OTTOBRE 1
Una "pagina dell'orrido"
La salma di
Giovanni d'Austria
La prematura morte di Giovanni d'Austria -il 1º ottobre 1578, a Namur in Belgio, a 37 anni-, accelerata forse dal crepacuore (troviamo altrove la frase chiave: ci si dirà di un suo segreto disegno di ritirarsi a Monserrato, pietate motus an rerum improspere succedentium taedio?) coinvolgerà suo fratellastro Filippo II in una farandola di decisioni ardue. Meno male che non ebbe costui difficoltà di sorta nell'accettare la nomina che Giovanni aveva fatto, lasciando tutti quei guai in mano di Alessandro Farnese (il quale, per via della madre, era suo nipote). C'era in fondo una logica difficoltà, che il nostro storico descrive con calcolatissime parole: Non sine Hispanorum offensione, quandoquidem petebatur ab Italia qui dominatrici nationi imperitaret.
Le difficoltà però più acrobatiche e confidenziali erano per Filippo di altro livello: bisognava provedere alla madre di Giovanni, quell'enigmatica Barbara Blomberg, della quale tuttavia il nostro storico è in grado di alzare un tantino il velo del mistero: ci dice infatti che dallo stesso Filippo II sarebbe trapelato, in confidenza, alla figlia Isabel Clara Eugenia, che in quell'affare c'era del torbido: Giovanni sarebbe stato in realtà non ex Barbara Blomberga... sed ex longe illustriori ac plane principe femina procreatum; cuius ut famae parceretur, praetentam fuisse ALIAM a Carolo Caesare, ac PERSONAM MATRIS impositam Blombergae, haud gravate subeunti speciosum culpae titulum: eodemque loco habitam a Philippo Rege, scenae pariter inserviente. E aveva anche altri grattacapi !
Ma questo spazio sarà dedicato esclusivamente all'ultimo e macabro problema del trasferimento della salma, avendo chiesto Giovanni di essere deposto accanto al padre nella sua tomba al Escorial. Ecco la pagina: da rabbrividire! Sarete in compagnia del Colonello Gabriel Niño de Zúñiga, cavallerizzo, in Belgio, di Giovanni d'Austria. Appuntamento? Dove ciascuno preferisce: o dinanzi al cenotafio, a Namur, oppure dinanzi alla tomba, a El Escorial.
(Mi sono imbattuto in un secondo tempo, in Tacito, in un episodio in qualche modo analogo: Germanico, Aegypto remeans, muore in Siria, e il corpo, mal brucciato, lo dovrà portare a Roma Agrippina. Non vi perdete l'inizio del libro III degli Annali di Tacito !)
Per la dovuta presentazione dello STRADA, aspettate cinque giorni; il 6 ottobre troverete un'altra pagina già pronta. Rimando ad un eventuale CICLO B altri "filmati" del suo De Bello Belgico -del quale c'è una traduzione italiana firmata nientemeno da Paolo Segneri e che io mi augurerei nessuno volesse consultare: per questa sola ragione, perchè lo smalto latino dello Strada, svaluta automaticamente qualsiasi traduzione, sia pur essa di un "pezzo grosso" delle Lettere Italiane !
STRADA FAMIANUS, De Bello Belgico, Decas I, libro X
Demum et de Austriaci corpore in Hispaniam transferendo,
Rex
annuit: qua via quove modo, Alexander ipse praescriberet.
Alexander onus
imposuit Hispanorum tribuno Gabrieli Nignio Zugnigae,
qui Ioanni Austriaco
fuerat Stabuli Praefectus.
Ac designata per Galliam via,
ab Henrico Rege per
Hispanum Oratorem Parisiis agentem
impetravit itineris securitatem
"aliquibus
ex Ioannis Austriaci familia in Hispaniam redeuntibus,"
nulla cadaveris
facta mentione.
Quod perocculte transferri voluit,
ad evitandos
scilicet ingentes sumptus
ac Magistratuum Sacerdotumque in urbium aditu
certamina,
quae in Principum -seu viventium seu mortuorum- itineribus
fieri
solent.
Ideoque deportatum iam illud esse per Italiam
a reliqua
Austriaci familia evulgavit.
Immo, quo rei suspicio averteretur,
corpus omne,
solutis artuum commissuris, distrahi placuit
ossibusque brachiorum et
femorum et tibiarum,
ad haec thorace et capite (exempto prius cerebro)
et
aliis partibus seorsim positis,
implevere bulgas tres;
quas, viatoria
supellectili refertas
atque, ut assolet, ante ephippium convolutas,
Nignius
et praecipui quique ex eo comitatu
(erant circiter octoginta) in Hispaniam
detulere.
Ubi ossibus iterum commissis,
aereique nexu fili
colligatis,
totam facile articulavere compagem corporis:
quod tomento
expletum ac superindutis armis
pretiosisque vestibus exornatum,
ita
Regis obtulere oculis, quasi pedibus innitens,
imperatorii videlicet baculi
adiumento,
ut plane vivere ac spirare videretur.
Cuius ad aspectum renovato brevi luctu,
asportatum
inde in Escurialem Divi Laurentii sedem,
apud patrem Carolum V Imperatorem,
uti praeoptaverat,
conditum est.
At Alexander in Namurcensi templo,
ubi depositum
fuerat avunculi corpus,
relicto rei monumento ad posteros,
omnem
continendis in Regis fide quae supererant provinciis
animum ac vires
advertit.
OTTOBRE 2
Due pagine per Attila
Nelle Storie Veneziane del Giustiniani, già precedentemente saccheggiate per le "pagine veneziane", troviamo anche i ricordi di un ben poco desiderato ospite: Attila, re degli Unni, intorno al quale risaltano due momenti di particolare interesse: la sua calata in Italia (sebbene questa pagina sarà piuttosto un parere sulla scarsa efficacia della barriera alpina in quella direzione), e l'incontro con Papa Leone, immortalato nella Basilica di San Pietro in uno stupendo altorilievo dell'Algardi.
Veniamo dunque alla prima: il nostro Giustiniani aveva avuto l'incarico di studiare la viabilità del percorso Budapest-Roma. Già precedentemente Teodosio aveva affermato che munimenta Alpium, praesidiis nudata, disjici poterant. Così sarebbe stato agevolato il passaggio di Attila: Nihil profecisse quia Alpini saltus semper patuerint maioribus irrumpentibus hostium viribus. Ceterum, quid hisce de locis claustrisque oculis accepimus, non videtur praetermittendum...
Questo medesimo autore penserà, pessimisticamente, che ciò sia stato voluto dalla Provvidenza: Fauces istas, ad flagellandam pro meritis Italiam, pervias et apertas permisisse (pur riconoscendo che, quando la guerra andava in senso opposto, questi stessi valichi erano diventati un buon aiuto per i legionari dei Cesari !).
Vi posso aggiungere in omaggio il ritratto di ATTILA, da un autore del secolo VI, e Vi segnalo di passaggio questa lettura interessante, anche se in aspro latino.
Vir in concussionem gentis natus in mundo,
TERRARUM
OMNIUM METUS
(quem alibi dicet MENTEM AD VASTATIONEM ORBIS PARATAM)
qui
nescio qua sorte terrebat cuncta,
formidabili de se opinione vulgata.
Erat namque superbus incessu, huc atque illuc
circumferens oculos,
ut elati potentia ipso quoque motu corporis appareret.
Bellorum
quidem amator, sed ipse manu temperans,
consilio validissimus,
supplicantibus exorabilis,
propitius in fidem semel receptis.
Forma
brevis, lato pectore, capite grandiori,
minutis oculis, rarus barba, canis
aspersus, simo naso, teter colore,
originis suae signa restituens...
JORDANES, Storia dei Goti -bilingue- a
cura di Elio
Bartolini: è il n.102 della collana
TEA, febbraio 1991.
Cap. XXXV. Ci ritorneremo, se ci sarà
un Ciclo B.
GIUSTINIANI, l.c. exeunte libro II.
Cum imminente Turcorum adventu,
in eam provinciam
legati profecti essemus,
ad eos praecipue saltus,
AN OBSTRUI POSSENT,
diligentius
contemplandos,
regionem omnem speculati, ita reperiebamus:
A Buda, ex Pannoniis, ad Italiam vadenti,
plura esse
itinera:
commodissimum omnium inter Noricum et Liburnos,
ut a Buda
Sagrabiam, urbem pannonicam, vtendam;
planissimum iter omne est et apertum,
passuum
circiter CC millium:
inter Sagrabiam vero et Lublianam (olim Liburniam)
Alpes
mirum in modum submittuntur,
humillimumque et minime asperum iugum
praestant,
non equis tantum, sed carris, etiam onustis.
Eo in iugo divortium est aquarum,
neque ultra quam
duobus tribusve passuum millibus extenditur.
Descensus est deinde collibus ubique mollioribus
in
planitiem admodum aequam et apertam.
Inde Sagrabiam versus,
defluit
Lubliana eiusdem nominis flumen, et in Savum cadit.
Hic vero amnis, in
diversum effluens,
vallem Goritiae irrigat,
et in Sontium amnem (Isonzo)
haud procul a mari exoneratur.
Haec omnis planities
alibi latior est, alibi
contractior,
nusquam tamen patet minus quinque passuum milibus,
ut etiam
maxima armatorum multitudo
non tantum confusis ordinibus,
sed in acies
quoque campestres distributa possit incedere.
Omne igitur iter, a Buda usque Goritiam,
CCC aut
circiter passuum millia.
Hoc iter et brevissimum est et commodissimum.
Cetera
omnia impeditissima,
neque magnis exercitibus pervia.
Non itaque dubitem, ut superius diximus,
ATHILAM
primam tenuisse viam,
nisi forte partem aliquam equitatus
ad excursiones
dalmaticas transmisit,
ut eam omnem oram diriperent ac vastarent...
OTTOBRE 3
Seconda pagina per Attila
Ci vuole, infatti, non essendo ancora affiorati quegli elementi che hanno autorizzato l'Algardi a dare forma plastica alla c.d. "visione" di angeli che avrebbero fatto indietreggiare il Re degli Unni. Sunt qui dicant, et imprimis Caelius, ea condicione veniam impetratam ut pendere quotannis tributum Hunnis pollicerentur. Duces exercitus seorsum maiorem in modum cum haec viderent, admirati tam subitam Regis facilitatem: "Cur -inquiunt- tam cito invicte Rex, de sententia decedis?". Ferunt Athilam respondisse: "Nonne vidistis duos illos iuvenes, alterum a dextris, a sinistris alterum, strictis gladiis, torvis oculis mihi mortem minantes, nisi quod petebat senex iste promitterem? Nostrum est Imperium, nostra Roma, vectigalis Hunnorum facta ! Revertamus ad uxores et liberos, pleni opibus quas promisi, pleni gloria".
Aggiungiamo ora quello che lo stesso storico ci racconta, poche righe più avanti, sulla morte di Attila:
Cessit igitur iterum in Pannonias, ubi novis adulescentulae nuptiis celebrandis totus intentus, dum cibo vinoque intemperanter utitur, subita morte extinctus est.
Più particolareggiato lo stesso racconto in Bartholomaeus Scala, nella sua Historia Florentinorum, lib.I, anch'essa nel Thesaurus. Fuit Hunnorum rex Attila... bellacissimus princeps, consilio validus, superbus, inexorabilis, brevi corpore, lato thorace, capite grandi, oculis minutioribus et petulcis, rara barba, simo naso... Metabatur autem ad Mincium amnem in Cenomanis tum castra superbus victor hostis, ad quem cum accessisset Pontifex (Leo) et compta gravique oratione admonuisset rerum humanarum ac pontificali auctoritate deterruisset, efferatum barbari hostis animum fertur quam primum immutavisse. Attilamque inde saepe usurpasse videtur sibi visum, loquente secum Leone ad Mincium, augusta facie viros duos formidabili aspectu, qui armati comminarentur exitium nisi Pontificem audiat exorarique se sinat. Ita correptum pavore perturbatumque animum non potuisse quin daret manus; unde, conversis signis, cum in Pannoniam reverteretur, moritur in Norico. Quidam pervenisse aiunt in Pannoniam, et cum de redeundo in Italiam cogitaret, mortuum ex profluvio sanguinis e naribus, dum noctu probe appotus cum uxore cubat... (Thesaurus, tomi VIII, pars I, 14).
Più veristico ancora, il JORDANES.
Attila, ut Priscus historicus refert, extinctionis suae tempore puellam ILDICO nomine, decoram valde, sibi in matrimonium post innumerabiles uxores, ut mos erat gentis illius, socians: eiusque in nuptiis magna hilaritate resolutus, vino somnoque gravatus, resupinus iacebat, exundansque sanguis, qui ei solite de naribus effluebat, dum consuetis meatibus impeditur, itinere ferali faucibus illapsus, eum extinxit. Ita glorioso per bella regi, temulentia pudendum exitum dedit ! (o.c.cap.XLIX)
Athila igitur, superato Apennino,
in Etruriam se
confert, inde Romam (agmina) ducturus.
Consultis auspicibus et monentibus ut
Urbem eam caveret,
exemplo Alarici, qui, ea capta, continuo extinctus est,
in
Galliam reflectit iter.
Incertus tamen animi et ardens adhuc cupiditate
videndae Romae,
suspensis itineribus substitit aliquantisper.
Obviam fit interea apud Hostiliam Leo Pontifex,
plenus
dierum,
cum altero ex Consulibus et magna Senatus parte.
(Inter
Peschieram et Mantuam, aestate anni 452).
Posteaquam Athila in conspectu fuit,
Pontifex et qui
cum eo erant ex equis desiluerunt.
Propius deinde facto "Senatus -inquit Leo-
populusque Romanus
victor quondam orbis terrarum,
nunc ad te, o Athila,
victus pacem oratum venit.
Ad hanc tuam gloriam nihil addi poterat,
nisi
ut eum supplicem haberes
ad quem paulo ante universus orbis supplicatum
concurrebat.
Vicisti igitur orbem terrarum, qui victorem illius vicisti.
Restat nihil aliud nisi ut,
qui tot gentes sub
ditionem misisti, nunc ipse te parcendo vincas.
Nam si Deo assimilis esse
vis, ut ferunt te cupere,
qui iam omnes mortales es supergressus,
cogita
Deum non minus gloriosum esse parcendo quam caedendo.
Sensere flagellum tuum
contumaces.
Sentiant nunc supplices clementiam et bonitatem,
posteaquam
imperata quaecumque iusseris sunt facturi".
Ad haec Pontificis verba, barbarus,
defixo aspectu
et oculis intentis,
contemplatus venerabilem Pontificis effigiem
canosque
et madentes lacrimis oculos,
tactus communis misericordiae est.
Itaque substitit aliquantisper cunctabundus,
et iam
magis magisque mitescere animo incipiebat.
Ut vero Consul et Senatus
ad pedes illius sese
prostrati provolvere,
victus tandem est et, vultu apertiori, iussit ut
starent,
nullo alio ad consultandum sumpto spatio:
"Bono estote -inquit -animo
tu, Pontifex,
vosque Romani. Veniam libenter damus".
OTTOBRE 4
La più dura esperienza del missionario:
un
popolo che mai si è affacciato
al problema di Dio!
Lo confessa ingenuamente il nostro Dobrizhoffer, al quale, sia la Scrittura Santa sia la letteratura Greco-Romana (ad esempio Cicerone, nel De Natura deorum II) avevano insegnato che omnibus innatum est et in animo quasi insculptum, ESSE DEOS.
La lunga intimità del Dobrizhoffer con gli Abipones gli consente di affermare che proprio a lui è toccata l'eccezione:
Quantum obstupui dum ad Abiponum coloniam translatus,
in
omni istorum lingua -ceterum minime sterili-
vocem penitus desiderari
intellexeram
qua DEUS vel DIVINITAS quoquo demum modo significaretur !
Indaga egli ovviamente come mai questi Indios Abipones possano essere tanto tardi, hebetes ac obtusi ingenii. La spiegazione è scoraggiante: la pigrizia del ragionare!
Ratiocinatio molesta illis et fere peregrina!
Nihil
mirum adeo illos
ex rerum terrestrium caelestiumque contemplatione
neque
earum Architectum Deum
neque caeleste quidpiam suspicari !
Ma... proprio questa sconvolgente costatazione diventa preludio per una pagina che sarà bene assaporare nella sua patetica originalità. Socchiudete dunque gli occhi e, data via libera all'immaginazione, sedetevi alla sponda del Río de la Plata, all'ascolto drammatico di questo dialogo fra il missionario austriaco e un "cacique", al chiarore delle stelle del Sudamerica, in una notte imprecisata, circa l'anno 1760.
MARTINUS DOBRIZHOFFER,
Historia de Abiponibus II, 70-71
Anche qui, come nella pagina di ieri, mi capita la felice occasione di poter inserire, all'ultimo momento, un altro LOCUS PARALLELUS che non dispiacerà a nessuno dei lettori. Protagonista sarà ancora il P.Giuseppe Anchieta (fondatore di Sâo Paulo, nel Brasile). A costui, appena giunto laggiù (1553), contigit... (ma la citazione andrà questa volta collocata in pagina, precedendo addirittura il breve testo, del Dobrizhofer).
(Iosephi Anchietae Vita, a Sebastiano
Beretario SJ,
Lugduni
1617, p.53s.)
Contigit ut (P.Anchieta), inter deambulandum,
in
senem indigenam incideret,
ut prodebat adspectus, centenario maiorem
(sunt
enim iis in locis non pauci longevae admodum aetatis).
Sermonem cum eo
miscet: multa illi de rerum omnium conditore
deque divinis rebus vitaque
futura exponit.
Quarum rerum NULLAM senex ad id tempus cognitionem habuerat.
Iis tamen cognoscendis tanta laetitia perfunditur
ut
filios nepotesque, qui non longe aberant, advocarit
ad boni nuntii laetitiam
communicandam
eaque percipienda seque iuvandum ad eorum memoriam domi
repetendam.
Tantaque ea cognitione animus iucunditate complebatur,
ut ne
noctu quidem somnum caperet
earum rerum cogitatione collocutioneque
delectatus.
------------
Iter faciens (ipse P.Dobrizhofer ait) cum quattuordecim
Abiponibus,
in Fluminis Argentei alto litore,
sub dio, ut istic moris,
ad focum considebam noctu.
Caelum undique sudum, astris scintillantibus,
oculos
pascebat nostros.
Caciquium ICHOALAY,
Abiponum quos quidem novi
sagacissimum belloque clarissimum,
alloqui placuit:
- Viden' hanc caeli maiestatem, aiebam,
magnificam
hanc stellarum seriem ordinemque ?
Fortuitum quid quis, quaeso, istud
existimet ?
Plaustrum, ut tute nosti,
nisi bove regatur a quopiam,
evertitur;
cymba, ni gubernetur, vel a via aberrat vel fatiscit !
Ecquis adeo delirus tantas caeli pulchritudines CASU
exstitisse,
hos orbium caelestium cursus ac vicissitudines
sine Mentis
Sapientissimae consilio gubernari ut credat ?
Quis istorum Auctor
Moderatorque tibi videtur?
Quid, amabo, de his opinati sunt maiores vestri?
- Pater mi, prompte ingenueque respondit Ychoalay,
avi
atavique nostri terram DUMTAXAT CIRCUMSPECTARE solebant,
num gramen, num
aquam pro equis campus offerat solliciti.
Quid in caelo agatur,
quis siderum architectus
rectorque sit,
de hoc NIHIL OMNINO angebantur !
Haec ille...!
OTTOBRE 5
Da un polo all'altro !
Ci siamo incontrati ieri con una sconvolgente risposta di un cacique Guaranì, di nome Ychoalay, che tradiva lo "zero assoluto" intorno a cognizioni intellettuali e a preoccupazioni metafisiche. Metteremo oggi a confronto con quel vuoto da vertigine due opposte testimonianze di Seneca (databili quindi al 60 d.C., cioè a 1700 anni prima!), che ci orientano con pari rigore scientifico sia alle nostre esigenze intellettuali (perché l'homo sapiens è anzi tutto l'uomo pensante, cioè l'uomo degli infaticabili perché), sia alla sete di autentica ricerca religiosa, dove l'interrogativo su Dio si affaccia subito ai primi passi.
Ma il nostro missionario aveva puntualmente additato la causa del ritardato sviluppo scientifico e religioso degli Indios: Ratiocinatio molesta illis et fere peregrina !
Ed è proprio questa RATIOCINATIO quella che fa la differenza tra l'uomo civilizzato e quello che, lo si voglia o no, qualifichiamo come barbaro o selvaggio; dove barbaro è quello che stenta a oltrepassare nelle sue risposte il bla bla bla; selvaggio invece quello che è cresciuto nella giungla, in silva, senza sapere a che cosa serve la scuola, a che scopo sono state fondate le Universitates. Dalle quali si attende, e il solo nome lo dice, la visione completa universalis o universorum, di quanto scoprono i nostri occhi, principalmente quelli interiori, nell'insieme del mondo in cui viviamo.
Ho sempre detto a scuola, quando mi capitava di offrire ai miei allievi la Prefazione di Seneca alle NATURALES QUAESTIONES, che quella sola pagina potrebbe configurare da sola un invito solenne ad abbracciare consapevolmente gli studi universitari. Ve la offro anche qui in gratuito omaggio. E vi segnalo che la seconda parte di questa pagina riapparirà in un contesto più ampio in data 9 novembre. L'intero brano di Seneca diventerà così, nella sua gratuità, una bella sfida per chi oggi, vuoto di metafisica e tronfio di orgoglio di basso prezzo, si pavoneggia di potersi accontentare con le sole e tangibili meraviglie del nostro mondo tecnologico, non resosi conto che potenzialmente esse esistevano già al tempo di Adamo, ma che lui, che homo sapiens già era, doveva aspettare con pazienza. E chi saprebbe oggi dirci quante altre cose scopriremo domani... che avremmo voluto saper già oggi ?
Valga almeno per questi ostinati "materialisti" l'accorato grido di Seneca: Illuc eundum est ubi ista propius adspicias !
SENECA ! ut dicetur.
Et tamen, quousque vivimus?
Omnium rerum cognitione
fruiti sumus!
SCIMUS
a quibus principiis natura se attollat;
quemadmodum
ordinet mundum;
per quas annum vices revocet;
quemadmodum omnia quae
usquam erunt cluserit,
et se ipsam finem sui fecerit.
SCIMUS
sidera impetu suo vadere;
praeter terram
(!!!) nihil stare;
cetera continua velocitate decurrere.
SCIMUS
quemadmodum solem luna praetereat;
quare
tardior velociorem post se relinquat;
quomodo lumen accipiat aut perdat;
quae
causa inducat noctem;
quae reducat diem...
ILLUC EUNDUM EST UBI ISTA PROPIUS ASPICIAS !
SENECA, Ad Lucilium 93
Equidem tunc rerum naturae gratias ago
cum illam non
ab hac parte video qua publica est,
sed CUM SECRETIORA EIUS INTRAVI.
CUM DISCO:
quae universi materia sit,
quis
auctor et custos,
quid sit Deus,
totus in se tendat an et ad nos
aliquando respiciat;
faciat cotidie aliquid an semel fecerit,
pars mundi
sit an mundus,
liceat illi hodieque decernere
et ex lege fatorum aliquid
derogare,
an maiestatis deminutio sit et confessio erroris
mutanda
fecisse.
NISI AD HAEC ADMITTERER, NON TANTI FUERAT NASCI !....
O QUAM CONTEMPTA RES EST HOMO
NISI SUPRA HUMANA
SURREXERIT !
SENECA,
Naturales Quaestiones, Praef.
OTTOBRE 6
Egmont + Orange
Due VITE PARALLELE ?
Quando il secolare crogiuolo di Europa sopportava, verso il 1562, situazioni tanto paradossali quale era quella del BELGIO, governato da una Margherita d'AUSTRIA, che a sua volta era, in ITALIA, Duchessa di Parma, ma che riceveva gli ordini dalla SPAGNA dal suo fratello Filippo II, i príncipi locali (e i due nomi prescelti, Egmont e Orange, sono dei capostipiti) rimanevano ad un secondo livello.
Sui quali però potrete sapere tutto se avete la voglia di leggere la prolissa decade Ab excessu Caroli V Imperatoris usque ad initia Praefecturae Alexandri Farnesii, Parmae ac Placentiae Ducis III (1578). Io incominciai a leggerla quando quest'Antologia era piena zeppa di tante altre ghiottonerie. Avete tuttavia potuto incontrare lo Strada dal 2 al 7 Aprile, sempre sulla campagna di Anversa; poi altre due volte, sulla minigonna e sulla salma di Giovanni d'Austria, in viaggio verso El Escorial. Questa qui sarà l'ultima sua pagina. Un brano più tacitiano che titoliviano, che vi farà venire in mente le Vite Parallele del Plutarco; un bel campione di metodologia politica, che riecheggierà Machiavelli, assimilato da Margherita d'Austria soprattutto in quel consiglio, niente mascherato, di illos inter sese distrahere.
Interim Gubernatrix (Margherita d'Austria)
a Rege
(Philippo II) admonetur
ne privatos nobilium coetus uspiam pateretur,
quin
rationem excogitaret
qua tantus animorum consensus, publicae quieti
perniciosus,
opportune dissolvi posset:
simulque, observatis Orangii
consiliis,
ne sineret eum ab aula conspectuque dilabi.
Et EGMONTIUM quidem atque ORANGIUM
inter sese
distrahere haud permagnum videbatur:
quippe graviter olim,
antequam eos
commune in Granvellanum odium coniungeret, dissidentes
et natura moribusque
nimium quam diversos !
Un paio di date per fissare tutto il contesto: Egmont era incappato, già nel 1568, nel suo atroce destino: finì decapitato a Bruxelles. Gulielmo di Orange invece, "il taciturno", gli sopravvisse 16 anni; fu infatti assasinato il 10 luglio 1584. Questa pagina potrebbe essere letta con un sottofondo musicale unico: l'ouverture dell'Egmont di Beethoven.
FAMIANUS ESTRADA, De Bello Belgico, Decas I,lib.III.
- Erat EGMONTIUS ingenio hilari, explicato sibique
praesidente:
tristi ORANGIUS, inobservabili, vitabundo.
-IN HOC sollertiam ubique laudares,
fidem IN ILLO
saepius reperires.
- DUX BELLI melior quam SENATOR, Aiax ille:
hic
Ulysses, domi pugnacior consilio, quam foris manu.
-Provisor ALTER anxius, inque futura semper animo
praecurrens;
eoque adversus repentina nunquam improtectus:
ALTER
plerumque curis vacuus, nisi instantibus,
ad subita tamen magis imparatus
quam aut impromptus aut impar.
-Plus AB ALTERO sperares, AB ALTERO plus timeres.
Amicumque tibi Egmontium malles, Orangium magis inimicum nolles!
-Et ne qua in re convenirent,
vultu erat
EGMONTIUS perquam pulchro,
validis membris, aspectu pleno dignitatis.
ORANGIUS ore gracili, colore fusco, capite recalvo.
SUMMUS tamen uterque populo habebatur.
-Sed ILLUM
homines amabant, HUNC colebant.
Ergo gnara utriusque ingenii Gubernatrix,
quid sibi
promptum videretur disparandis amborum studiis,
praescripsit ad Regem:
atque
hanc praecipue viam attemptandam eidem commonstravit:
stipendia
largitionesque,
de quibus eo tempore mittendis ad provinciarum Praefectos
ipse
consuluerat Margaritam,
omnino mitteret, non quidem ad omnes, sed ad
Orangium Egmontiumque:
- atque AD HUNC aliquanto quam AD ILLUM liberalius.
Sic enim futurum ut
et Orangius suspectam haberet
aemuli gratiam apud Principem,
et UTERQUE apud reliquos Proceres, qui
interim praetereuntur,
aliqua invidia flagrare inciperet.
Et procedebat hic cuniculus,
nutabantque male
cohaerentes aliquorum animi.
Nec desistebat ab opere Gubernatrix.
Sed ob eandem causam,
cum ad imperii comitia, quae
creando Romanorum Regi
habebat Francofurti Ferdinandus Caesar
mittendus
esset ex Belgio aliquis Nobilium, Philippi Regis nomine,
in magna Procerum
exspectatione,
praelatus est a Margarita... (tertius aliquis..!)
OTTOBRE 7
Oggi commemoriamo LEPANTO !
Quella battaglia fu un vero spartiacque storico per la Cristianità. In rapidissima sintesi, la trovo bell'e pronta in discreto latino in una nota di Otto Braunsberger SJ nel suo voluminoso lavoro sulle Epistulae et Acta Beati Petri Canisii: Classes hispanica, veneta, pontificia, Sancti Pii V opera inter se coniunctae, apud Echinadas Insulas (Naupactum, Lepanto) sub Ioanne, Austriae Duci, die 7 octobris 1571 de classe Turcica clarissimam victoriam reportarunt; quam Pius V et eo ipso tempore quo pugnabatur caelitus cognovit, et Rosarii Mariani precibus, quae eo die in universa Ecclesia recitabantur, impetratam esse censuit. Qua quidem victoria christiani longe minus quam par erat usi sunt; hoc tamen sunt consecuti, ut Turcarum ab eo tempore iam multo minor esset terror.
Dunque su questo evento di eccezionale portata, più religiosa che politica, vorremmo soffermarci in una pagina... ma ne avremo bisogno di più di due ! e faremo acrobazie per non prolungare questa stessa introduzione. Vedremo i fatti attraverso gli occhi di tre Santi della Chiesa Cattolica.
Il primo Santo che ci viene incontro è Sant'Ignazio di Loyola, il quale, sebbene non entrerà qui per il Latino, entra invece per la chiaroveggenza con la quale, sentito un giorno questo problema ad alta temperatura spirituale, si premura di far arrivare le sue riflessioni, attraverso uno dei suoi uomini di fiducia (il Nadal, che è allora in Sicilia, molto vicino al Vicerè Juan de Vega) fino a Carlo V. Chi vorrà la storia interna ed esterna di questo capitale scontro con l'Islam, scoprirà che tutto il programma, motivazioni, possibili alleanze, valori in gioco, si trovano in totale trasparenza nelle due lettere che partono dalla mano di Ignazio con 19 anni di anticipo sull'evento di Naupacto ! (Lettere -ce ne sono piú edizioni- alla data 6 agosto 1552. BAC 1952 pp 813 ss). Il Santo però non indovinava che, tra i cappellani, si sarebbero contati 8 dei suoi gesuiti !
Il secondo Santo nel quale si imbatte la nostra ricerca di informazioni in Latino è S.Pietro Canisio, un gesuita di piglio tutto europeo (natus Noviomagi = Nijmegen, in hodierna Neerlandia) che da Roma ci descrive, il 18 giugno 1558 (quindi anche qui abbiamo un anticipo di anni 13!) la drammatica situazione che si va creando nel Mediterraneo con le scorribande sempre più insolenti dei Turchi). Quando l'ora H sarà scoccata, toccherà a questo medesimo Canisio, pronunciare nella corte di Innsbruck il discorso di circostanza. Quindi avrete qui per primo il suo grido di allarme, e il giorno dopo, gli appunti di un discorso trionfale post factum.
Il terzo Santo è ovviamente San Pio V, al quale sarà giusto attribuire il lapidario bilancio latino, conservatoci nel grandioso sepolcro erettogli dal Fontana nella Basilica di Santa Maria Maggiore, dove si commemorano i due maggiori eventi del suo Pontificato. (Per un eventuale Ciclo B potró fare ricorso ad un CRONISTA ufficiale di Filippo II).
Incominciamo dunque dall'annunciato allarme del Canisius.
Et quasi religionis dissidia
non satis Germaniam
perturbarent,
en classis adest Turcica non procul a Neapoli (1558):
qua
ex re Calabriam summis affici malis necesse est.
Superioribus annis, ut fide digni testantur,
plus
minus QUADRAGINTA MILIA christianorum
ex hoc ipso unicoque Regno Neapolitano
in
servitutem miserrimam,
in deditionem turcicam devenerunt.
Horrendum
dictu quantas nostris aerumnas,
quos angores afferat in his expeditionibus
hostis
plus quam barbarus.
Violantur honestae matronae et pudicae virgines,
profanantur
sacra, diripiuntur aedes,
abducuntur homines ceu pecudes,
ex liberis
servi, ex opulentis repente fiunt egeni,
perit omnis cognatio,
coniuges
distrahuntur, cessant foedera,
aequitatis et honestatis iura iacent,
Mammolucis,
ut vocant, et barbaris quae libent licent,
illorum libidini serviunt omnia.
Tum quod ad praedam inutile videtur, flammae traditur,
ut
hostilem immanitatem vastitas ipsa testetur.
Haec fratres, haec sorores
(sunt enim omnes in
Christo nobis coniunctissimi)
patiuntur:
his modis periclitantur
miserrimi,
pereunt, et in sempiternum pereunt!, animarum milia:
tot
nobiles et civitates et provinciae
nobis adimuntur quotannis et Turcico
cedunt Imperio.
Quid interim sit nobis animi,
quid sanguis et
spiritus christianus
in publica maximaque calamitate...
satis nostra
docent dissidia,
ostendunt christianorum mutuo inter se concertantium
studia,
quibus orbis fere totus concutitur !
Hinc hinc Deus iratus, ut res ipsa docet,
tot saeva
bella,
et gliscentes semper haereses nobis aut immittit aut permittit,
ut
neque modum neque finem tot malorum reperiamus !
CANISIUS, ad Albertum V, Bavariae Ducem, Roma 18 iunii 1558
Epistolae,
Vol.II, 281
OTTOBRE 8
LEPANTO... più al vivo
La vittoria cristiana di Lepanto fu celebrata ad Innsbruck la mattina del 12 nov. 1571, per disposizione del Duca Ferdinando II. Solenne Te Deum in parrocchia (ce ne era una sola) e poi processione festosa fuori città, a Wilten, Abbazia dei Premostratensi, con Messa Solenne e orazione del Canisius. Non si è conservato il testo pieno ed elaborato di quel discorso, ma soltanto i brevi appunti: e con essi, il deliberato proposito di evitare ogni trionfalismo: Paucis exponam verbis et simplicibus quomodo et quam ob rem nos tanti faciamus recens in mari factam victoriam, ut nunc laetis animis hic convenerimus; quem vero fructum ex hac mirabili victoria colligere et animo concipere debeamus. (loco deinde citando, p.630)...
Stralceremo quindi le frasi più significative.
Vi posso nel frattempo annunciare, se mai qualcuno, come me, volesse già pensare ad un altra annata latina come questa, che ho già in cantiere un simpatico exploit di Alessandro Farnese, che in quell'ora storica non esitò a saltare sulla più potente delle galee turche, proprio quella che portava i soldi, e che giustamente era affidata ai più sicuri difensori. Questo coraggioso gesto suscitò da parte di Giovanni d'Austria (avevano fatti insieme gli studi ad Alcalá = Complutum!) un salato commento: ci dice infatti lo storico che: l'Austria accolse, sì, il Farnese con le meritate congratulazioni, sed eum cum hac tamen exceptione laudasse: quod eventu meliore quam consilio sese in hostes confertos et adhuc validos, dubio regressu coniecisset ! (STRADA, De Bello Belgico, lib.IX).
Mi viene incontro in tempo ancora utile una seconda sintesi latina di questo medesimo evento. Vi aiuterà a dilatare l'orizzonte:
1571. Celeberrima hoc anno de Turcis victoria
Kalendis
(?) Octobris ad Naupactum, Corinthiaci sinus oppidum,
a Confoederata
Christianorum Classe Ioannis Austriaci ductu relata est.
Coelum pro
Christianis pugnare visum est, dum ventus,
qui ab inita pugna classi nostrae
adversabatur, repente in hostes versus,
plurimum ad victoriam contulit.
Memorabilis clades hosti illata fuit: ducentae
fere naves captae,
multae
scopulis allisae aut flammis absumptae sunt;
triginta barbarorum millia in
pugna perierunt;
sex millia in servitutem addicta;
quindecim
Christianorum millia libertati restituta sunt.
(Chi così riassume i risultati è Carlo Andrian
SJ, a Graz, Austria,
nelle sue Epochae Habspurgo-Austriacae,
Graecii, 1730).
La pagina odierna proviene invece, come accennato,
ex
annotationibus Canisii; Braumsberger, Canisius, VI,637
Cum primum nostra "Armada" ad classem Turcicam
venit,
mutat se ventus, sedatur mare,
et iactat omnem fumum in oculos et
naves hostium...
cum nostrae naves tanto melius agantur,
et adversarii
neque videre
neque nostris commode resistere potuerint.
Tot et tam armatae naves hostium...
se dedere
coactae sunt,
et, valde paucis exceptis,
occupatae vel combustae vel
submersae vel destructae...
DEI OPUS fuit quod ex tot milibus Turcarum
neque
media neque quarta pars potuerit effugere.
DEI OPUS quod triremes quattuordecim,
quae
effugerant,
etiam post hanc victoriam sint a nostris comprehensae...
et
inventi auri argentique magni thesauri.
DEI OPUS quod nostri
supra omnem spem et
exspectationem bonorum,
in quattuor horis talem victoriam obtinerent qualem
hactenus
non reperimus scriptam in omnibus chronicis et historiis.
Tantus hostis,
post tot victorias exaltatus et
insolens factus,
confunditur ab uno exercitu christiano
ab uno Generali
Austriaco,
qui suam fidem publice confessus est,
quando accepto
Crucifixo, omnes milites
ad fortem pugnam hortatus est,
idque in
consideratione Christi crucifixi...
Possiamo ora leggere il resoconto epigrafico
incluso nel
monumentale sepolcro di S.Pio V
nella romana Basilica di Santa Maria
Maggiore:
SELIMUM TURCARUM TYRANNUM
MULTIS INSOLENTEM
VICTORIIS, INGENTI PARATA CLASSE
CYPROQUE EXPUGNATA, CHRISTIANIS EXTREMA
MINITANTEM
PIUS V, FOEDERE CUM PHILIPPO II, HISPANIARUM REGE
AC
REPUBLICA VENETA INITO
MARCUM ANTONIUM COLUMNAM PONTIFICIAE CLASSI
PRAEFICIENS
AD ECHINADAS HOSTIBUS XXX MILL CAESIS
X MILL IN POTESTATEM
REDACTIS, TRIREMIBUS CLXXX CAPTIS
XC DEMERSIS, XV MILL CHRISTIANIS A
SERVITUTE LIBERATIS
PRECIBUS ET ARMIS DEVICIT
OTTOBRE 9
La caduta dell'Impero Romano
Un celebre sfogo di
S.Gerolamo
La descrizione, e soprattutto i commenti del Canisius sulla battaglia di Lepanto, riportano il nostro pensiero ad un altro momento storico, di segno contrario, ma chiaramente paragonabile. Mi sto riferendo alle ondate incontenibili dei "barbari" che travolsero l'Impero Romano.
Più di uno dei lettori pensava già sicuramente a questa pagina, rievocata da alcune parole precise del Canisius, che ci obbligano quasi a pensare abbia egli stesso cercato qui la sua ispirazione. Accenniamo a quella famosa "digressione" che a se stesso concede S.Gerolamo quando, scrivendo a Eliodoro e volendo tessere l'epitaphium di Novaziano, si abbandona ad un eloquente lirismo per rimpiangerlo a scala ben più alta, rievocando le perdite e le stragi che accompagnano le insolenti razzie delle tribù nordiche, che (proprio allora, e per questo richiamo la vostra attenzione, perchè state per leggere un reportage d.o.c!) si stanno impossessando di buone fette e vastissime regioni dell'Impero.
S.Girolamo stesso ci dirà che in questa lettera intendeva soltanto nostras flere miserias, ma... che il tema gli è sfuggito di mano!
Excessimus consolandi modum et,
dum unius mortem
flere prohibemus, totius orbis mortuos planximus.
Possiamo perdonargli questo strappo retorico, anzi gli saremo grati per le due pagine stupende che ora potremo stralciare dalla sua prolissa lettera.
DIVI HIERONYMI, Ad Heliodorum,
Epitaphium Nepotiani
(anni 396 ?)
Horret animus temporum nostrorum ruinas prosequi.
Viginti
et eo amplius anni sunt
quo intra Constantinopolim et Alpes Iulias
cotidie
romanus sanguis effunditur.
Scythiam, Thraciam, Macedoniam, Thessaliam,
Dardaniam,
Daciam, Epyros, Dalmatias cunctasque Pannonias
Ghotus,
Sarmata, Quadus, Alanus, Huni, Vandali, Marcomanni
vastant, trahunt, rapiunt
!
Quot matronae, quot virgines Dei
et ingenua
nobiliaque corpora his belluis fuere ludibrio !
Capti Episcopi,
interfecti presbyteri et diversorum
officia clericorum;
subversae ecclesiae,
ad altaria Christi stabulati
equi,
martyrum effossae reliquiae.
Ubique luctus, ubique pavor et
plurima mortis imago. (Virg.)
Romanus orbis ruit...
et tamen cervix nostra erecta
non flectitur !
Quid putas nunc animi habere
Corinthios,
Athenienses, Lacedaemonios, Arcadas cunctamque Graeciam,
quibus imperant
barbari ?
Et certe paucas urbes nominavi,
in quibus olim fuere regna non
modica.
Immunis ab his malis videbatur Oriens
et tantum
nuntiis consternatus:
ecce tibi anno praeterito ex ultimis Caucasi rupibus,
inmissi
in nos non Arabiae, sed Septemtrionis lupi,
tantas brevi provincias
percucurrerunt !
Quot monasteria capta,
quantae fluviorum aquae
humano cruore mutatae sunt !
Obsessa Antiochia et urbes reliquae,
quas
Halys, Cydnus, Orontes Euphratesque praeterfluunt.
Tracti greges captivorum;
Arabia,
Phoenix, Palaestina, Aegyptus... timore captivae !
Non, mihi si linguae centum sint oraque centum, ferrea
vox...
omnia poenarum percurrere nomina possim (Virg.)
Neque enim historiam proposui scribere,
sed nostras
breviter flere miserias.
Alioquin ad haec merito explicanda,
et
Thucidides et Sallustius muti sunt...
(continuabitur)
OTTOBRE 10
La caduta dell'Impero Romano (2)
------ RISUM TENEATIS, AMICI ! ---------
In lingua latina, topiariam
(idque vocabulum apud
Ciceronem reperitur)
is exercere dicitur
qui viridia omne genus amat et
in hortu colit.
Huiusmodi studio dicitur aristocratica quaedam foemina
eminere,
quae gemmis perquam ornatissima
accedit ad negotiolum de re
topiaria,
atque Directorem sic sciscitatur:
- In areola quadam quae retrorsus domui meae est,
quid
melius seram ?
Humus arena et argilla abundat, lapillis obstruitur,
praecipiti fossa a latere limitatur...
Quid ergo mihi suades ut seram ?
- Seras, quaeso, monitum sic scriptum:
CADENDI LATET
PERICULUM ! CAVEAS ERGO !
Felix Nepotianus qui haec non videt:
felix qui ista
non audit.
Nos miseri, qui aut patimur
aut patientes fratres nostros
tanta perspicimus !
Et tamen vivere volumus,
eosque qui his carent
flendos potius quam beandos putamus.
Olim offensum sentimus nec placamus Deum.
Nostris
peccatis barbari fortes sunt,
nostris vitiis romanus superatur exercitus.
Et quasi non hoc sufficeret cladibus,
plus paene
bella civilia quam hostilis mucro consumpsit !
Miseri Israhelitae, ad quorum comparationem
Nabucodonosor
"servus Dei" scribitur;
infelices nos
qui tantum displicemus
Deo
ut per rabiem barbarorum Illius in nos ira desaeviat.
Ezechias egit poenitentiam
et centum
octoginta quinque milia Assyriorum
ab uno angelo una nocte deleta sunt.
Iosaphat laudes Domino concinebat
et Dominus
pro laudante superabat.
Moyses contra Amalech
non gladio sed
oratione pugnavit.
Si erigi volumus, prosternamur !
Pro pudor, et stolida usque ad incredulitatem mens,
romanus
exercitus, victor orbis et dominus,
ab his vincitur, hos pavet, horum
terretur adspectu
qui ingredi non valent,
qui si terram tetigerint se
mortuos arbitrantur;
et non intellegimus prophetarum voces
"fugient
mille uno persequente",
nec amputamus causas morbi ut morbus pariter
auferatur,
statimque cernamus sagittas pilis,
tiaras galeis,
caballos
equis cedere !
Excessimus consolandi modum,
et dum unius mortem
flere prohibemus,
totius orbis mortuos planximus !...
Vincitur sermo rei magnitudine,
et minus est omne
quod dicimus.
OTTOBRE 11
Terremoto: Benevento 1125
Quel giorno -11 ottobre- era domenica. Fa una qualche impressione leggere quasi a riga continua le più inimmaginabili informazioni, quasi che tutte avessero un uguale valore per la sintesi. Che ad esempio l'anno 1124, tanta fuerat fertilitas vini, quod nobis et multis aliis videntibus, centum saumae pro triginta denariis vendebantur. (La temporum consecutio sembra ormai scaduta per il nostro cronista!). Parimenti, che il l3 dicembre era morto il Papa Callisto II, e al suo posto gli Elettori avevano scelto Lamberto, vescovo di Ostia, il quale, come Pontefice, preferì il nome di Onorio.
Si stava dunque entrando nel tranquillo tran tran di un nuovo periodo storico, quando... ci siamo ! Da queste parti il terremoto è di casa!
Hoc anno, undecima nocte mensis octobris adveniente,
novum
terribileque Beneventi advenit prodigium:
et ut audivimus, etiam per
civitates alias et oppida,
civitati beneventanae contigua.
Nocte
siquidem illa,
nobis omnibus sopori debito incumbentibus,
terremotus
subito factus est inauditus,
ita quod universi nos, exterriti,
mortem
exspectabamus.
Continuo Civitatis populus expergefactus,
lacrymis
singultibusque exaestuans, ad episcopium festinavit,
alii quidem civium ad
monasterium sanctae Sophiae,
Deum precaturi, salvatorem omnium,
festinavimus.
Dal tomo IX del
Thesaurus Antiquitatum et Historiarum Italiae, parte I,
dove
è riportato il
Chronicon FALCONIS BENEVENTANI, pag.565.
Terremotus vero sic terribiliter accidit,
quod
turres, palatia et universae Civitatis aedificia
concussa tremebant. Terra
quoque et saxa
a tanti tremoris formidine in duas partes scissa sunt.
Muri
quoque civitatis ruentes
domos quorumdam terratenus prostraverunt.
Regem vero testamur aeternum
terram sub pedibus
cerneres labefactari.
Quid dicam ? Terremotu tanto stupefacti,
et prae
timore insolito arescentes
ad ima descendere cogitabamus: sicque usque ad
solis ortum,
locis Sanctorum, gemitibus lacrymisque adhaerentes,
fletibus
multis precabamur Dominum,
corporum et animarum salubrem medicum,
ut
pietatis viscera nobis indignis largiretur.
Tertio ut ferebant et quarto terremotum illum
accidisse
nocte ista adfirmabant.
Die vero insecuta, circa meridiem,
en adest iterato
terremotus concutiens;
quodsi lector adesses, oculata fide
universa
Civitatis aedificia tremere et palpitare videres.
Praefatus igitur Pontifex Honorius,
qui tum apud
sacrum palatium beneventanum morabatur,
tanti terremotus concussionem nocte
illa persentiens,
cameram egreditur et ad Sancti Ioannis Basilicam properat.
Continuo terratenus prosternitur
et coram altari
Salvatoris Dei misericordiam
lacrymis irrigantibus invocat.
Mira res, et
omnibus inaudita viventibus,
quae nusquam temporibus istis
et a quibus
recordari potuerit, sic evidenter accidisset:
nocte siquidem semel
terremotus concussionem advenisse,
complures memoriae ducimus et firmamus.
Nunc vero die noctuque saepissime
ad quindecim usque
dies terremotus tempestas perduravit:
ex cuius terremotus formidine, sic
stupefacti
ad Episcopium et ad Ecclesiam Sancti Leonis Papae
cum
Litaniis et magno lacrymarum singultu
viri et mulieres, parvuli quoque
clamantes ad Dominum festinarunt.
Quin etiam praefatus Pontifex Honorius
cardinalibus
vocatis, nudis pedibus
magnas super hoc ad Deum lacrymas precesque effudit.
OTTOBRE 12
La scoperta dell'America
Costernazione in Borsa
a Venezia !
La scoperta dell'America è senz'altro un evento che trasforma il mondo. Sul quale ognuno è libero di avere le sue idee. Pochi però vorranno condividere quelle, lasciateci in impeccabile latino dal cardinale Bembo, che in quel momento non riesce a vedere nella scoperta di un nuovo Continente se non una minaccia per gli interessi commerciali della sua Venezia. Il Bembo, che scrive HISTORIAE al momento della sua nomina a Segretario di Papa Leone (sarà anche a publicis negotiis sotto Paolo III), accusa subito, nella apertura del Libro VI, il contraccolpo economico che per Venezia suppongono le due recenti e strepitose notizie: che i Portoghesi dilagano commercialmente con la circumnavigazione dell'Africa, e che gli Spagnoli apriranno ben presto nuovi mercati al di là del Oceano. (Da storico però bisogna dire che il suo giudizio è centratissimo).
Il Bembo, forse contaminato dal pessimismo delle altre notizie che ha tra le mani (guelfi e ghibellini daperttutto!), cade nella madornale stonatura di aprire l'argomento della scoperta dell'America con, in evidente rilievo, la parola più malaugurante a dimensione storica: quel MALUM che non può avere nemmeno una eufemistica traduzione: come se, a modo di naturale transizione, avesse scritto in moderno italiano: "di maggiore portata il GUAIO di questo anno". In realtà, egli si affretta a correggere il tiro!
Talibus iactatae incommodis civitati, MALUM ETIAM INOPINATUM ab longinquis gentibus et regionibus extitit... Itaque futurum ut, eius rei facultate Hispanis hominibus tradita, NOSTRI IN POSTERUM CIVES PARCIUS ANGUSTIUSQUE mercarentur magnique illi proventus qui urbem opulentam reddidissent, toti paene terrarum orbi rebus indicis tradendis, civitatem deficerent! Eo nuntio patres accepto, non parvam animi aegritudinem contraxerunt, quam tamen compendiis aliorum populorum solabantur. Simul et illud cogitabant, AMABILE PROFECTO ESSE novas regiones alterumque prope acquiri orbem, gentesque abditas atque sepositas celebrari...
Ac posteaquam hunc ad locum meorum me commentariorum
cursus perduxit,
non alienum esse arbitror, QUOD EIUS REI,
OMNIUM QUAS
ULLA AETAS UNQUAM AB HOMINIBUS EFFECTAS VIDIT
MAXIMAE ATQUE PULCHERRIMAE,
FUERIT INITIUM,
tum quae terrarum portio post id,
quaeve gentes et
quibus moribus sint repertae,
quantum suscepti operis oratio permittet,
breviter dicere.
_______________
Da notare la datazione. Il Bembo, da umanista, ma prima di tutto da VENEZIANO, ama usare, al posto del tradizionale p.C.n., il classico Ab Urbe Condita (ma l'Urbe non è qui l'immortale Roma, bensí la sua ben amata Venezia ! fate i vostri calcoli).
Erat COLUMBUS homo ligur, ingenio peracri,
qui
multas emensus regiones,
multum maris et Oceani perlustraverat.
Is, ut
est humanus animus novarum rerum appetens,
Ferdinando et Isabellae,
Hispaniae regibus, proponit edocetque...
Hac oratione apud Reges habita, petit ut sibi liceat
eorum
opibus novas insulas, nova litora quaerere:
spem se habere non defore
incertis fortunam:
ditionemque ipsorum magnopere iri auctum
si rem
susceperint, confirmat...
Anno AB URBE CONDITA millesimo septuagesimo primo (1071
?)
tribus cum navibus Columbus ad Insulas Fortunatas,
quas Canarias
appellant, profectus,
atque ab iis tres et viginti totos dies occidentem
secutus solem,
sex numero insulas reperit,
quarum sunt duae ingentis
magnitudinis,
quibus in insulis lusciniae novembri mense canerent,
homines
nudi, ingenio miti, lintribus ex uno ligno factis uterentur.
Frumentum hi
habent quod maicem appellant,
multo quam nostrum spica et culmo
grandioribus,
arundineisque foliis et plurimo ac rotundo grano,
quod
spicae infixum membrana pro aristis vestitur,
quam quidem maturescens
rejiciat.
Animalium quadrupeda habent perpauca:
ex his canes
pusillos, qui muti etiam sint nec latrent.
Avium vero longe plurima, nostris
tum grandiora, tum etiam minora,
adeo ut aviculae inveniantur quae singulae,
suo cum nido,
vigesimam quartam unciae partem non exsuperent.
Psittacorum
magnam copiam, forma et colore variam...
Aurum, quod in fluminum arenis legunt, habent:
ferrum
non habent. Itaque praeduris atque acutis lapidibus
et ad lintres cavandos
et
ad reliquam materiam in usum domesticum formandam
aurumque molliendum pro
ferro utuntur.
Sed aurum, cultus tantummodo gratia, molliunt,
idque
auribus et naribus perforatis pendulum gerunt,
neque enim nummos noverunt
neque stipis ullo genere utuntur.
Harum duarum insularum unius cum rege
amicitia foedereque inito,
Columbus, duodequadraginta e suis apud illum
relictis,
qui mores et sermonem gentis addiscerent
seque brevi rediturum
exspectarent,
decem ex insularibus secum ducens, in Hispaniam rediit.
Haec illorum itinerum origo,
institutaeque ad
incognitas orbis terrarum oras navigationis
initium hoc fuit.
OTTOBRE 13
La gesta eroica di Sagunto
Non poteva mancare in questa Antologia l'eroico episodio di Sagunto. Lo ridurremo tuttavia ad una sola pagina, quella del leggendario suicidio collettivo, notissimo in ogni scuola. Sono infatti meritevoli di essere qui ricordati come "i martiri della fedeltà a Roma", che non è poco !
Inquadriamo però prima il fatto storico nella sua dimensione politica e cronologica. Quell'ANNIBALE, erede naturale dell'antiromanismo di Cartagine (e non poteva essere altro il risultato della I Guerra Punica, combattuta dai suoi maggiori), e che, alla giovanissima età di anni nove, altaribus admotus, tactis sacris, iureiurando (sese adegerat) cum primum posset hostem fore Populo Romano!, trova finalmente l'occasione di innescare la II Guerra Punica l'anno 219 a.C., provocando il casus belli con un non preannunciato attacco, in Spagna, ai fedelissimi alleati romani di Sagunto. Una città che potete ancor oggi rivisitare, industriosa, a Sud della foce dell'Ebro, poco distante dalla costa mediterranea.
I Saguntini, pur logorati dal lungo assedio, ebbero ancora l'energia di non voler assolutamente accettare le condizioni della resa. Il resto lo troverete nel curato latino di Tito Livio, che qui riportiamo dalle ultime parole di un tale Alorcus, un volenteroso che rischia non poco nell'assumersi il drammatico compito di annunciare ai Saguntini le dure condizioni della resa. Sono così umilianti, da giustificare l'eroica reazione dei Saguntini, uomini dal senso antico dell'onore...
Analogo sapore l'avete già trovato nella pagina su NORBA -oggi NORMA- in data 5 giugno. Vi suggerisco quindi la convenienza di farne un confronto. I romani di Roma poi trovano Norma a portata quasi di una sortita fuori porta, al primo crostone dei Monti Lepini; magari trovino anche una bella giornata di cielo pulito. Ne vale la pena.
Ma, rientriamo nelle proposte di Alorcus.
TITO LIVIO, Ab Urbe condita, XXI, 14-15
URBEM vobis, quam ex magna iam parte dirutam,
captam
fere totam habet, adimit;
AGROS relinquit,
locum assignaturus, in quo
novum oppidum aedificetis;
AURUM ARGENTUMQUE OMNE, publicum privatumque,
ad
se iubet deferri;
CONIUGUM VESTRARUM CORPORA AC LIBERORUM VESTRORUM
servat
inviolata,
si inermes cum binis vestimentis velitis a Sagunto exire.....
Ad haec audienda, cum, circumfusa paulatim multitudine,
permixtum
senatui esset populi concilium,
repente primores, secessione facta
(priusquam
responsum daretur)
argentum aurumque omne,
ex publico privatoque in
forum collatum,
in ignem ad id raptim factum conicientes,
eodem plerique
semet ipsi praecipitaverunt.
Cum ex eo
pavor ac trepidatio totam urbem
pervasisset,
alius insuper tumultus ex arce auditur.
Turris diu quassata
prociderat;
perque ruinam eius
cohors Poenorum, impetu facto,
cum
signum imperatori dedisset
nudatam stationibus custodiisque solitis hostium
esse urbem;
non cunctandum in tali occasione ratus Hannibal,
totis
viribus aggressus
urbem momento cepit,
signo dato ut omnes puberes
interficerentur.
Quod imperium crudele,
ceterum prope necessarium
cognitum ipso eventu est;
cui enim parci potuit ex iis qui
aut inclusi
cum coniugibus ac liberis
domos super se ipsos concremaverunt,
aut
armati nullum ante finem pugnae quam morientes fecerunt?
Captum oppidum est cum ingenti praeda.
Quanquam pleraque ab dominis de industria corrupta
erant,
et in caedibus vix ullum discrimen aetatis ira fecerat,
et
captivi militum praeda fuerant,
tamen et ex pretio rerum venditarum
aliquantum
pecuniae redactum esse constat,
et multam pretiosam supellectilem vestemque
missam
Carthaginem.
OTTOBRE 14
Un giallo ancora irrisolto:
Che fine ha fatto la
TULLIOLA ?
E`ancora patetica per noi, grazie alla sincerità del Cicerone delle Lettere, quella triste storia di un padre che non riesce a darsi pace dopo la morte di un'adorata figliola, quella Tulliola, deliciolae nostrae, per la quale egli si sente capace di fare delle vere pazzie: non si accontenta per essa con un sepolcro che resista ai secoli; vuole una apotheosis, una divinizzazione, un fanum, una cappella in piena regola !
Tullia muore l'anno 45 a.C. In realtà, essa, con i suoi 33-34 anni, non è più quella tenera fanciulla che il padre aveva fidanzato (ancora tredicenne) a C. Pisone Frugi l'anno 67; ha ormai vissuto 20 anni di matrimonio: anzi, muore e puerperio in casa di amici (c'è aria di divorzio dal 2º marito, lo stravagante Dolabella). Il momento è brutto anche per le faccende personali del padre Marco Cicerone: la sua difficile Terenzia, sposata nel 77, ha finalmente accettato il divorzio proprio agli inizi del 45, e Cicerone si è affrettato a sposare una giovanissima Publilia (della quale egli amministrava il patrimonio). Mettete ora insieme una certa incompatibilità tra quelle due donne e il sospetto che alla nuova moglie non sia dispiaciuta la fine di Tulliola, e si capiranno le parole che lasciano trasparire la scala degli affetti di Cicerone: senza altri ritardi, uxorem dimittit, laetari visam obitu Tulliae. (Publilia era più giovane di Tullia!)
Il resto è quello che vogliamo definire come Patheticum Ciceronis drama. Tra le Lettere di questo periodo non ce ne è una nella quale non ricordi egli a qualcuno la preoccupazione per il sepolcro della sua amata figliola. Vuole indubbiamente una vera divinizzazione, e pensa ad un tempietto o cappella presso l'Isola del Liri (suo luogo natìo), ma in seguito preferisce un locus celebris (ed ecco subentrare l'hortus Drusi, nel Trastevere). Si accavallano poi altre offerte, che vanno tutte per le lunghe. C'è anche l'aspetto fiscale: se la spesa sarà troppo alta, si incapperà in una certa legge che lo obbligherà a tantumdem populo dare. Sarà dunque necessario ripiegare sulla prima idea di un semplice sepulcrum? No; insiste Cicerone: Fanum fieri volui, ut posteritas habeat religionem. Attico propone allora: in Tusculano. Marco ribatte che non sa decidersi: nescio quo pacto celebritatem requiro, e non rinuncia all'idea del parco di Druso, deciso a svendere. Subentrano poi altri nomi di horti, in Scapulanis, in hortu Clodiae, in hortis Trebonianis. Avvenuta nel frattempo l'uccisione di Cesare, è da aspettarsi la svendita degli Horti Caesaris. Cicerone, stanco delle sue stesse indecisioni, si obbliga con un voto personale: nisi hac aestate absolutum erit, quam vides integram restare, scelere me liberatum non putabo. Anzi, è così sconvolto, da ritirarsi ad Astura (sotto il Circeo) e immergersi inconsolabile nella lettura dei trattati consolatorii che ha potuto arraffare nella biblioteca di Attico...
Ma l'odierna PAGINA (anomala), non sarà di CICERONE,
bensì del
KIRCHER (donde inizia il primo spunto per tutto questo
argomento),
Vetus et novum Latium, lib.II, c.V (44).
Accennavo ad un giallo, e giallo deve restare. Non sapremo mai quale sia stata l'ultima decisione di quel padre tanto traumatizzato, nè quale fine abbia fatto il sepolcro di Tullia, forse dimenticato nella casa dei Ciceroni, a Sora, dove recentemente si è trovato un provvisorio e male abbozzato coperchio di sarcofago, con l'affrettata indicazione TULLIOLA. A complicare poi le cose,... ecco il conturbante problemino che ci viene incontro nel Kircher, obbligandoci a denominare questo episodio col giornalistico titolo di UN GIALLO DA 20 SECOLI? Che incomicia però... da una salma scoperta a Grottaferrata... e finita nel Tevere!
Ceterum, totum hoc territorium, a Fossa Cluilia Albanum,
constipatorum
ruderum multitudine et copia ita refertum est,
ut nemo sine admiratione
tanti
veterum splendoris et magnificentiae monumenta
intueri valeat.
Praeter cetera memoranda, Ioannes Garzenius,
apud
Albertum Leandrum,
refert inter memorata rudera (Agri Albani)
suo
tempore sepulchrum detectum fuisse,
in quo corpus femineum
miro
quodam et pretioso liquore perfusum extendebatur,
quod uti adhuc incorruptum
erat,
ita summae pulchritudinis puellam fuisse notabatur;
capillis
decorabatur aureis et praelongis,
caput diadema aureum ornabat,
lucerna
pedibus imposita adhuc ardente,
quae tamen mox ac apertum fuit monumentum,
extincta
reperiebatur.
A primo vero sepulturae die usque ad reperti corporis
tempus,
1300 annos ex tumbae epigrapha collegerunt.
Unde multi
TULLIOLAE, Ciceronis filiae
corpus fuisse crediderunt.
Sublatum deinde cadaver
Populi Romani Consulibus
(quos Conservatores vocant),
tamquam rarum quidpiam et insolitum oblatum
fuit.
Verum ne curiosa Romanorum ingenia
SUPERSTITIOSO
CULTU spuriis huiusmodi reliquiis inficerentur,
Alexandri VI Summi
Pontificis iussu,
in Tyberim (id cadaver) proiectum fuit.
Mihi sane,
uti de huius rei veritate NIL CERTI
COMPERIRE LICUIT,
ita quoque fides sit penes auctorem !
OTTOBRE 15
Rievocazione panegiristica di Tullia (I)
Come già annunciato fin dal 1º febbraio, c'è un problema critico su questa CONSOLATIO. Non intendo darvene la soluzione: offro soltanto informazione. Ma credo istintivamente nell'autenticità ciceroniana di questo trattato, che intendo citare più volte, soprattutto a proposito della "catarsi di Astura" che rieccheggia nell'epistolario di Cicerone con il medesimo timbro che ci commuove in questa Consolatio: anzi, egli stesso confessa di aver avuto la debolezza di aver scritto una CONSOLATIO per se stesso. E` ovvio a questo punto che un falsario avrà tenuto conto di questa confessione e ci sarà anche provato ad inventare lo sconvolto stile di un Cicerone psicologicamente turbato. Il problema è sicuramente altrove: DONDE può spuntare nel s.XVI un documento del quale nessuno ci descrive codice o palinsesto che sia...?
Sulla "catarsi di Astura" (plura invenies die 30 nov.), consentitemi anche qui un accenno brevissimo; quella crisi si sta configurando nelle due parole che troverete in maiuscole nel odierno testo: poiché Cicerone sta in realtà passando dal CONVINCIMENTO razionale (intelligimus), alla certezza di una FEDE SUPERIORE (credimus).
Ad Antologia chiusa, vengo a incappare per caso, a distanza di più di un anno, in uno degli episodi caldi della polemica. JUSTUS LIPSIUS in una lettera a Janus Guilielmius, tocca tra le altre cose anche questo problema (e la data è settembre 1584, nella raccolta di lettere, Cent.I, Miscellanea, LXVI, pag. 87-88): e attribuisce questa CONSOLATIO, parole inequivoche, al Sigonius, che noi abbiamo già incontrato: Sed tu, sodes, cur non acrius paullo egisti hanc causam? Debebas, et sine adspectu illius quem nimis attollis falsae huius prolis patrem. Agnosco stylum, disiunctum, otiosum, lentum: et illam (audeo apud te dicere) SIGONEITATEM. Polemizza ancora il Lipsius senza un elementare ritegno con gli italiani: Quid sibi volunt Itali? Transalpinos omnes esse fungos? Scilicet nemo nostrum oletum illud diiudicet et Tullianam myrrham ?
A questo punto vi aiuterò, per la traduzione di un termine non troppo usuale, con una citazione poco profumata del Forcellini:Oletum est verbale ab oleo -es; locus mali odoris: ut ubi cacatur et meitur. (E prosegue, anche se ne aveva già dato una spiegazione fin troppo evidente).
Ritorniamo al Lipsius: in altra lettera (in realtà di data anteriore, maggio del 1584), egli aggiungerà: O duram frontem Sigonii, qui hoc pertendit. Mihi tam clarum est quam solem illum lucere, scriptum hoc novicium esse et improbae nimis spei. Nec dissentient, scio, docti.
CICERONE, Incerti auctoris (?) consolatio, nn.147-149
Qua nos recordatione potissimum refici ac recreari
decet,
qui carissimam filiam optimeque de nobis meritam
ita vixisse
scimus,
ut ad optimos mores summamque prudentiam nihil posset accedere:
et
ita mortuam ut in dolore quem ex partu contraxerat,
summam animi
magnitudinem summamque constantiam praestiterit.
Cuius mentio nobis, dolore iam,
si non penitus
extincto,
certe magno opere levato,
non solum acerba sed etiam iucunda
accidit.
Qui enim aliter debet?
quum nec ipsi quidquam accideret mali,
nec
ego ulla re, quae tanto opere cum natura congruat
et cum omnibus hominibus
communicet, angi aut perturbari debeam.
Quid ergo mihi restat?
Nihil sane nisi cum ea divino
potissimum beneficio
vitae munere perfuncta sit,
ut ad eam maxime
vivendi condicionem
cogitationem meam mentemque referam,
qua nunc ipsam
perfrui CREDIMUS,
ac si quod aequum est, fateri velimus, etiam INTELLIGIMUS.
Qua ex meditatione eo maiorem voluptatem percepturus sum
quo
meliore illa nunc statu quam quem vivens experta est,
sine ulla dubitatione
perfruitur.
Quid enim boni non merita est,
quae nihil umquam egit ac ne
cogitavit quidem mali,
et iis angoribus ac malis quae viventi obiecta sunt,
ita
patienter perfuncta sit,
ut non secus de adversis quam de secundis rebus
diis
immortalibus gratulari gratiasque agere soleret?
Et cum nihil nisi rectum
honestumque cogitaret,
tamen una conscientia contenta,
nec sua benefacta
in luce collocari,
nec sibi quidquam propterea laudis aut gloriae deberi
arbitraretur.
Quae ergo ita animata fuerit,
ut de se quidem minimum,
de
recta mente ac de aequitate plurimum laboraret,
an non diis ipsis censemus
maxime gratam et probatam fuisse,
in qua non ficta et adumbrata, ut in
multis,
sed maxime solida et expressa virtutis elucebat effigies?
Nam cum eam talem natura genuisset,
ut quod pulchrum
rectumque agnoscebat,
sua sponte sequeretur:
tamen, eo non contenta,
summa
vi rationis prudentiaeque perfecerat
ut nulla re minus quam natura duce
egere videretur.
OTTOBRE 16
Rievocazione panegiristica di Tulliola (2)
---- RISUM TENEATIS, AMICI ! ----------------------------
Quis pertinacior ?
Raedae automobiles duae
angustissimum vicum ex opposito
quaeque ingressu
SIMUL penetrant.
Uterque auriga seu ductor significat
alii
ne speret se retro cessurum !
Sed, quando verba non sufficiunt,
Titus,
apertis diurnis ephemeridibus,
sese morosulae lectioni tradit.
Cui Caius, quietissimo vicissim animo:
- Visne benigne,
ait, postquam diarium legeris
eum mihi legendum commodare ?
----------------------------
Quam periculose discatur usus birotae automatariae
(cioè,
del motorino).
- Tandem, iactanter Philippus exclamat,
automatariam
birotam usurpare didici.
- Sed duriusculum hercle fuit !
- Quid autem
durius ? interrogant amici.
- Omnium durissimum fuit lapideum scamnum,
quod e regione domus meae est !
Itaque,
qui eius instituta et mores paullo
diligentius inspexisset,
qui regundae familiae sollertiam,
qui summum in
cunctis rebus ingenium
singularemque doctrinam advertisset:
haud fuisset
sane quod
aut virilem in intelligendis iudicandisque rebus prudentiam,
aut
exquisitam patrisfamiliam sollertiam requireret.
Itaque quibus maxime rebus
egere saepe homines solemus,
fortitudo et prudentia, hae ita in muliere
abundabant,
ut sui maeroris medicinam non peteret foris,
sed in se ipsam
spectans,
EX SUA SEMPER VIRTUTE PENDERET.
Quanto autem graviores ac difficiliores
animi morbi
sunt quam corporis,
eo magis mirandum est talem exstitisse illam,
cuius
fortitudini corporis mala parerent,
prudentiae vero omnes animi morbi facile
cederent.
Itaque, quamquam ex calamitate temporibusque nostris
molestiae
plurimum traxerit,
numquam tamen animo perculsam aut deiectam sensimus.
Angebatur
patris exsilio,
totiusque familiae luctum
bonorumque direptionem invita
videbat:
sed matri tamen consilio prudentiaque aderat
et rebus in magnum
saepe discrimen adductis,
reditus spem nobis afferre numquam dubitavit.
Ita quantum ex calamitate doloris,
tantumdem ex
filiae suavitate ac pietate solatii capiebamus.
Quod ut esset diuturnius,
si commodum nostrum
aut
eam quae omnibus antiquissima est
liberorum caritatem cogitaremus,
magno
opere optare debuimus.
At cum illam corporis vinculis solutam,
omnibus
exutam miseriis
et immortalitatis compotem factam animo reputamus,
non
modo in dolore conquiescimus,
sed etiam praecipue laetamur.
Quid enim mihi accidere laetius potest,
quam de
inmortalitate animorum cogitanti
de filiae simul aeterna beataque vita
confidere ?
ANIMOS ENIM ESSE IMMORTALES,
ne dubitandum mihi quidem
videtur...(147-152)
OTTOBRE 17
Cicerone prega in ginocchio
la sua Tulliola !
Non sto esagerando. Anzi, sono ben addolorato di non aver scoperto questa commovente pagina quando, tre o cinque anni fa, mi fu chiesta una conferenza su LA PREGHIERA DEI ROMANI, perchè qui vale appieno quanto ho voluto insinuare fin dal titolo: che cioè vediamo Cicerone letteralmente in ginocchio, formolando una regolarissima preghiera, che non stonerebbe per niente in un moderno devozionale.
Cicerone, in quel ritiro di Astura al quale abbiamo più volte accennato, ha raggiunto una vera e propria catarsi spirituale. Ha riveduto tutte le sue idee, filosofiche e religiose, e convintosi ancora più fortemente che c'è un premio per i buoni, un cielo vero e proprio per i SANTI (cf.la pagina del 1º novembre, che sarà quella alla quale stiamo accennando), va cambiando il tono riflessivo dei propri pensieri, per passare improvvisamente a quello che è ormai lo stile diretto di una vera e propria invocazione, di una preghiera.
Accompagnamolo con riverente ammirazione e rispetto per il suo dolore, tramutato ormai in quello che non possiamo non definire se non come autentica consolazione spirituale.
Cum vero et mares et feminas complures
in deorum
numero esse videamus
et eorum, in urbibus atque agris, augustissima templa
veneremur,
assentiamur eorum sapientiae quorum ingeniis et inventis
omnem
vitam legibus et institutis excultam constitutamque habemus.
Tantis enim
ducibus aberrare non possumus,
nec a nobis sed ab illis ipsis quos sequimur
rei
tam iustae ac debitae ratio reposcetur.
Iure enim fecisse putandi sunt qui
ne quem virum aut
feminam praeclare meritam
debito honore exspoliarent,
eorum memoriam
SANCTAM VENERANDAMQUE ESSE VOLUERUNT.
Nos autem iniuste ageremus
si quos pari cultu
venerationeque dignos cognovimus,
eos pateremur silentio praeteriri.
Neque hoc de te una, MEA TULLIA, dictum volumus,
cuius
exstabunt virtutis, prudentiae, doctrinae, continentiae
ad omnem
aeternitatem impressa vestigia,
sed de iis omnibus quos tali honore dignos
aut
ipsi vidimus aut futuro tempore posteritas intuebitur.
INCERTI(?) AUCTORIS CONSOLATIO (214-218).
Nunc autem DE TE loquar,
quam non ego amissam aut
mihi penitus ademptam velim dicere,
cum illuscescat menti meae cotidie magis
praeclarissima
nominis tui tuarumque virtutum gloria.
Vigebis autem memoria,
quamdiu monumenta exstabunt
illa
cuius eximia consignata sunt tam excelsae laudis testimonia,
quae
sempiterna fore
cum praestantissima sint, plane confidere debemus.
Tibi igitur numquam me debitum persolvisse officium
putabo,
si de me optime meritam, quem eximie coluisti,
ac de patria,
quam semper ornasti,
supremo honore non decoravero.
Id autem facile
consequar,
cum is locus quem tibi delegi,
sempiternam habiturus sit
religionem.
Nostra vero, si qua erit ex ea re consolatio,
quae
magna certe erit,
aut si qua laus ex paterna pietate,
mihi certe
iucundissima acciderit.
Nihil enim aliud
vel audire vel memoria repetere
libentius possum,
quam me in eam, quam summe dilexerim
summeque
diligendam merito suo censuerim,
quam maxime pium gratumque esse:
cum
praesertim in alienos, quia de se optime erant meriti
tam prolixos
liberalesque sese
et maiores nostri et exteri praebuerint...
Nunc autem et praeceptis sapientiae
adversus omnem
fortunae vim confirmatus
et te CONSECRATA IN CAELUMQUE RECEPTA
tanta
affectus voluntate ac laetitia
quantam animo capere maximam possum,
exsultare
plane videor
victorque de fortuna ac de omni prorsus dolore triumpho.
Tu ergo, quando me insigni et excellenti tuarum laude
memoriaque
virtutum tam praeclare iuvisti,
nunc ab hominibus seiuncta,
non me
deserens, sed aliquando respectans,
PERDUC EO UBI TUA TANDEM COLLOCUTIONE
CONSPECTUQUE FRUAR;
ut et parenti tui amantissimo,
quam potissimum
optare debes gratiam referas,
et ego multo mihi gratiorem multoque
iucundiorem
congressum nostrum futurum intellegam,
quam insuavis et
acerbus digressus fuit.
OTTOBRE 18
La filosofia come ricerca
in SENECA
Oggi non voglio nemmeno correre il rischio, per la fretta di riempire gli spazi vuoti con delle barzellette, di guastare l'olimpica serenità di questa pagina. Se mi consentite su di essa una mia rapidissima valutazione, lasciatemi dire (anche se già l'ho accennato precedentemente, a proposito di altre parole dello stesso brano) che sarebbe qui, in germe ovviamente, il più consono argomento per quel tradizionale e accademico "discorso di apertura" di ogni primo corso universitario.
Quindi, lasciatevi trasportare da un Seneca che (nel seguito di questa sua stessa prefazione si dimostra bramoso di fare l'astronauta) in questa orbita serena, dalla quale tutte le cose umane acquistano un'inedita dimensione.
E che a nessuno sfugga quella travolgente costatazione finale, che vi metterò tutta in maiuscole, affinchè apriate una sosta meditativa prima di voltare pagina. E` incredibile che abbia Seneca con tanta naturalezza spiccato il più alto volo della saggezza umana!
Scoprite anche voi con lui che l'UOMO vale ben poco se non scopre L'ALTRA sua dimensione: cioè quella TRASCENDENZA che lo avvicina in modo arcano alla divinità! Proprio qui scopre l'antica filosofia l'illuminante risposta all'eterno QUO VADIS? che spacca in due gli abitanti del nostro pianeta: coloro che NON SANNO (o non ne vogliono sapere, e perciò sopravvivono alla deriva, anzi, letteralmente "al buio pesto" in hac, in qua volutamur, caligine), e quelli che, proprio perché questa risposta l'hanno scoperta, sanno di poter vedere il mondo in ben altra policromia.
Aggiungo una domandina imbarazzante: come mai l'intelligente artefice di IL MONDO DI SOFIA, non ha saputo giovarsi di questo meraviglioso PORTICO, capacissimo da solo di accendere la voglia di FILOSOFARE sul serio ? Forse perché il discorso "transcende" dal panorama filosofico, diventando teologico? Per Seneca è un binario unico.
SENECA, Naturales Quaestiones, praef.7.
Quantum inter philosophiam interest et ceteras artes,
tantum
interesse existimo, in ipsa philosophia,
inter illam partem quae AD HOMINES
et
hanc quae AD DEOS pertinet.
Altior est haec et animosior;
multum permisit sibi;
non
fuit oculis contenta;
maius esse quiddam suspicata est ac pulchrius
quod
extra conspectum natura posuisset.
Denique inter duas interest
quantum
inter DEUM et HOMINEM.
Altera docet quid IN TERRIS agendum sit,
altera quid
agatur IN CAELO.
Altera errores nostros discutit et lumen admovet
quo
discernantur ambigua vitae;
altera multum supra HANC in qua volutamur
CALIGINEM excedit
et e tenebris ereptos perducit ILLO UNDE LUCET.
Equidem tunc rerum naturae gratias ago
cum illam
non
ab hac parte video QUA PUBLICA EST,
sed cum SECRETIORA EIUS intravi;
cum DISCO
quae universi materia sit,
quis auctor
aut custos,
quid sit Deus,
totus in se tendat an et ad nos aliquando
respiciat,
faciat cotidie aliquid an semel fecerit,
pars mundi sit an
mundus,
liceat illi hodieque decernere et ex lege fatorum aliquid derogare
an
maiestatis deminutio sit et confessio erroris mutanda fecisse.
Nisi ad haec admitterer non tanti fuerat nasci.
Quid enim erat
cur in numero viventium me positum
esse gauderem,
an ut cibos et potiones percolarem ?
ut hoc corpus,
causarium ac fluidum,
periturumque nisi subinde impletur, farcirem,
et
viverem aegri minister ?
ut mortem timerem, cui uni nascimur ?
Detrahe hoc inaestimabile bonum,
non est vita tanti
ut sudem, ut aestuem.
O QUAM CONTEMPTA RES EST HOMO,
NISI SUPRA HUMANA
SURREXERIT !
OTTOBRE 19
Diversi modi di vedere le formiche
Esemplari di
organizzazione ?
Ma anche... che insopportabili !
Incominciamo da quello che le ritiene insopportabili, e ci sarà da inorridire dinanzi al "metodo portoghese", gradito all'insofferente missionario austriaco, reduce dal Paraguay. Più poetici invece i brevi versi di Virgilio. Più utopica in fine la PAGINA ODIERNA, tutta del Drexelius.
Sulphur coeteris remediis praeferendum:
illius usum,
quem a Lusitanis docti sumus, iam accipe:
Latibulum formicarum quas in horto vel agro sentis tuo,
praecipuum
explora;
foramini maiori, per quod terram subeunt,
acerram cum incensis
carbonibus immitte;
folle admoto flammam excita fumumque iniecto sulphure;
foramina
coetera unde fumum exire notaveris
limo recenti obstrue diligenter,
fumo
sulphureo exitus porro ne pateat.
Tum quidquid sulphuris in promptu est follis ope
inflamma
et, fumo specum totam permeante,
formicas quotquot illic
latuerint universas suffocari oportebit !
Feliciter id a pluribus peractum in Paraquaria.
Sed...
quid si in illis solitudinibus desit sulphur? si desit patientia?
Deerunt
uvae; deerunt arborum camporumque fruges,
vastabuntque omnia formicae,
quascumque
cultorum industrias elusurae.
Solo igitur sulphuris fumo internecione delendae !
DOBRIZHOFFER MARTINUS, Historia de Abiponibus II 378-379
VIRGILIO, nella descrizione dei cantieri nei quali sta nascendo la Cartagine di Didone (Eneide IV 402), prende a modello proprio le formiche.
Ac veluti ingentem formicae farris acervom
cum
populant, hiemis memores, tectoque reponunt:
it nigrum campis agmen
praedamque per herbas
convectant calle angusto, pars grandia trudunt
obnixae
frumenta umeris, pars agmina cogunt
castigantque moras, opere omnis semita
fervet...
La pagina odierna, come detto, è del:
DREXELIUS, Aurifodina... Pars I, c.IX
Hebraeus Sapiens ad formiculas et apiculas,
colligendi
magistras, nos ablegat.
Formicula illa parvula atque ruricola,
omniparentis
terrae agilis alumnula,
prompta repens velocitate, discurrens graviter,
aestate
congerit unde habeat quod consumat hieme;
itionibus ac reditionibus
eamdem
viam relegit millies, fatigari nescia.
Inertis otii sterilitatem assiduis damnat laboribus.
Futuri
provida materfamilias aestivique sideris perita,
plurimum annonae in suum
penu convehit;
ita brumae iniurias non metuit,
famis imperium non
horret,
infecundam hiemem
commeatu iam condito non aegre tolerat.
Dixerim: dum licuit, fideliter laboravit,
nec
segniter excerpsit;
ita partis iucunde fruitur.
Non tamen unus formicis omnibus est labor.
Hae
baiularum vices obeunt
et fascem ferunt se grandiorem,
ut maiora sint
onera quam corpuscula.
Aliae viarum obstacula moliuntur et amovent.
Aliae
herbarum semina oris forcipe trahunt.
Aliae terram e foveis egerunt
et
meatus aquae aggeribus excludunt.
Istae ne madefacta humus horrea in herbam vertat,
illata
semina praerodunt.
Istae celebri luctu corpora defuncta efferunt.
Quod mirius, in tanto discurrentium agmine
egrediens
non obstat intranti.
Quin potius, si quam viderint
sub onere fatiscentem
aut sub fasce corruentem,
humeris suppositis iuvant et erigunt;
ubique
fervet opus, omnes laboriosae, nullae otiosae.
Vade ad formicam
quisquis excerpendi et annotandi
molestiam fugis:
disce congregare, dum vires et anni favent.
Hiemem senectutis prospice.
Iam ergo collige, iam
reconde,
quo aetas posterior sese soletur.
OTTOBRE 20
S.O.S.
Galeone spagnolo affonda! (1)
Si parla qui di milioni!, meglio, per essere precisi, di "merci" valutate in milioni. Sono andate perdute? o sono ancora lì, in attesa del primo coraggioso che voglia provarci a rintracciare quel ghiotto galeone?
Le indicazioni non mancano: Isla del Fuego; nome del galeone: La Concepción; incaglia ovviamente... negli scogli; affonda lentamente; la gente riesce a mettersi in salvo con le barche; riescono perfino a strappare cannoni e vettovaglie. (Indovinate perchè in latino siano i cannoni tormenta; nei primi cannoni c'era qualcosa da torquere, chiaramente, ma questa è una azione diversa da "sparare" !)... Qualcuno, sopratutto se è di quelli che sanno leggere fra le righe, riuscirà a trovarne di piú. Prenda quindi lo scandaglio, le pinne, il respiratore, e parta, prima che arrivi un altro !
Vi regalo, anche se questa notizia non è latina, l'ultima su questi affondamenti. Dicesi che proprio domenica 9 marzo 97 sia stato avvistato da sommozzatori norvegesi il galeone spagnolo LA CAPITANA JESUS MARIA, scomparso tra il Perù e il Panamá nel 1645. E si parla di "tesori" valutati per ora in 11.000 miliardi di lire italiane!! Meno di un mese dopo, si parla di un altro, El Preciado, vicino a Montevideo, dove il famoso Graf Spee...
Nel frattempo, poiché qui parliamo di queste cose non per avventure crematistiche, ma per amore del bel Latino, godiamoci quella pittoresca descrizione degli Indios Rascabarrigas (= grattapancia!), che oggi nessuno troverà da quelle parti, neanche se volesse partire di corsa verso la Patagonia.
Correva dunque l'anno 1765 quando La Concepción affondava, a quanto pare, a scarsa profondità... Se a questo punto incominci a sentire che il sangue ti si riscalda dentro, ciò vuol dire che sei tu indubbiamente l'uomo predestinato. Qui potrebbe incominciare la tua avventura !
DOBRIZHOFFER MARTINUS, Historia de Abiponibus I, 171 ss.
---- RISUM TENEATIS, AMICI ! -----------------------------
Apud medicum
Doctor Caius accedenti Tito:
- Feliciter, valere te
reperio vel plenissime!
- Tibi equidem id debeo,
qui praecepta perquam
saluberrima dedisti.
- Quodnam potissimum dedi adeo salutare ?
- Quod in
medicinarum lagunculis erat inscriptum:
"hermetice clausa servetur".
Eam idcirco numquam aperui !
Anno 1765 mercatoria navis ingens,
cui a Conceptione
nomen fuit,
quaeque merces aliquot milionum pretio aestimatas
vehebat
Limensi portui Callao destinatas,
in litore Insulae Ignis (la Isla del
Fuego)
vadis illisa periit.
Homines scapha in insulam evaserant feliciter,
navi
sensim fluctibus hausta.
Annonae portio, tormenta
aliaque ad vitam
servandam necessaria,
ex fatiscente navi providenter asportata sunt.
A naufragis Hispanis vicinus mari collis occupatus
ac
machinis bellicis nescio quot munitus est.
His explosis
Indorum qui
insulam habitant accurrentium agmen
eminus spectabatur.
Toto nudi
corpore, ventrem utraque manu singuli fricuere.
Exploso rursus tormento
humi
procubuere omnes,
neque tamen a fricandis ventribus destiterant !
Ridicula haec barbarorum actio
suspensos tenuit
Hispanorum animos:
num amicitiae,
num belli apud illos signum esset,
ignorantium.
Cumque illorum linguam nemo calleret,
blandis vocibus,
amicis nutibus,
monstratis munusculis allecti,
et ut posito metu
accederent invitati
appropinquarunt denique Hispanorum stationi,
ventris
tamen fricatione numquam interrupta.
Qua consuetudine moti Hispani,
hos barbaros iam "rascabarrigas"
appellant,
quod vocabulum ventris fricatores significat.
Ad cicurandos demulcendosque insularium animos
telae
elegantes,
cibaria, munuscula varia porrecta sunt,
sed praeter
globulorum vitreorum fasciculos
ab iis acceptatum est nihil,
fraudes
nescio quas advenarum forte suspicantibus,
ceterum pacatis placidisque,
ut
adeo citra noxae insidiarumque hostilium formidinem
Hispani inter illos
versarentur,
de ratione solum occasioneque
ad suos quamprimum
renavigandi solliciti.
(continuatur)
OTTOBRE 21
S.O.S.
Galeone spagnolo affonda ! (2)
La pagina odierna è ovviamente la continuazione di quella di ieri. Essendo però assodato che qualcuno sta già incominciando a costruirsi un regolare programma di esplorazione, voglio venirgli incontro, segnalandogli un altro possibile ritrovamento a minore distanza: eccovi dunque oggi, in omaggio, i dati per un nuovo problema, il quale potrebbe essere economicamente più redditizio. Trattasi infatti di valuta più antica ! del 707 di Roma, cioè dell'anno 47 a.C. Se poi vi capita di trovare nella stiva la salma di quel Longinus, cercate di andare oltre e chiarire se mai sia egli stato nonno o zio di quell'omonimo che la tradizione cristiana colloca al Calvario, e noi oggi vediamo effigiato nella Basilica di San Pietro.
Cercate questa volta la costa mediterranea della Spagna; e puntate con precisione alla foce dell'EBRO. Miglio in più, miglio in meno, potrete essere voi a determinarlo. Il mio aiuto sarà soltanto letterario. Durante la Guerra tra Cesare e Pompeo, erano agli inizi i pompeiani a farla da padroni laggiù: non entro nei particolari, ma i nomi che suonano sono Lepido, Marcello, Longino, Trebonio... Ecco ora quello che fa per voi:
Itaque Marcellus et Lepidus Corduba profecti sunt.
Longinus,
Trebonii successoris adventu nuntiato,
ad Malacam (Málaga) classe
conscensa adversis tempestatibus,
NON PROCUL IBERI OSTIIS, cum UNIVERSA
PECUNIA,
quam scelere et rapina pararat,
FACTO NAUFRAGIO periit...
(MARIANA, De rebus Hispaniae, l.III,c.XX)
Possiamo ancora dilatare l'orizzonte marino. Quando è esplosa la notizia (vedi IL TEMPO, 19 VII 95) dell'accertata ubicazione di quel sottomarino giapponese carico di ogni ben di Dio, col quale Hiro Hito metteva oro e merci di alto valore tecnologico a disposizione di Hitler, si incominciano a configurare complessi problemi; che non sono soltanto tecnici, ma... rasentano il Latino come vedremo subito. Quel sottomarino, affondato da una torpedine USA il 23 VI 1944, giace ancora inesplorato a 2000 chilometri ad Ovest dalle Azzorre -vittime 109?-; si dovrà dunque parlare di receptum nautae, che dovrebbe essere il recupero e destino delle salme; poi, di una Lex Rhodia de iactu, e qui forse si tratta della normativa sulla meccanica dell'operazione; finalmente viene evocata una qualche Tabula Amalphitana, che si dovrà consultare per tanti alti risvolti.
Io a questo punto chiudo il dialogo: non però senza un incoraggiamento: latinisti in erba, fatevi avanti! Forse suona per voi questa campana.
Ritorniamo ora alla fine dell'episodio di Montevideo.
Fixum illis erat,
pro modulo suo ac naufragorum
numero,
naviculam fabricare.
Hinc omnium nomine conceptis verbis Deo
voverunt:
si incolumes portum Montevideo attigerint,
se illam naviculam
sacris
Divi Francisci Assisiatis aedibus
istic dono daturos,
quo scilicet
deprecatore
eam sibi felicitatem a Supremo Numine flagitabant.
Arbores navis fabricae idoneas insula passim obtulerat:
neque
fabri
neque ad scindendas tabulas instrumenta desiderabantur.
Ipsi Indi,
quo
loco ligna seu duriora seu latiora suppeterent,
fideliter indicarunt;
quin,
et voluntate quam utilitate maiori,
in secandis dividendisque trabibus
adiumento
fuere Hispanis;
sed ad ternos quaternosve securis ictus vel serrae ductus
fatigati
recesserunt
operi faciundo scilicet numquam assueti.
Indorum segnitiem Hispanorum sedulitas supplevit,
patrio
quippe solo inhiantium.
Prompta parataque omnia.
Clavi ferrei, ad navis compagem firmandam, defuere,
sed
en! dum mare, de more aestuans,
varias ex submersa iam navi cistas in litus
evomeret,
illas inter, una reperta est clavis necessariis plena !
Quod
quidem eximium propitii Numinis beneficium
interpretati sunt omnes.
Aliqua quae ad navalem supellectilem pertinent,
ex
navi pereunte providenter extracta magno usui fuerunt.
His subsidiis suprema
demum manus navigiolo est imposita,
quo millenas circiter timendi semper
aequoris leucas,
nec pauciora pericula feliciter emensi,
portum urbis
Montevideo sospites attigerunt denique.
Felices sibi utique videbantur vel eo nomine,
quod
navi mercibusque amissis,
vitam servarint maritimos inter fluctus
ac
barbarorum insularium in contubernio semper illaesam.
Quod mirandum sane cum
iidem Indi olim
septemdecim Batavos nihil sibi noxios
dirissime
contrucidaverint, discerpserint,
ac binos illorum devorarint...
OTTOBRE 22
Una paginetta per gli animali !
Voglio dedicare loro una pagina semplice e perfino ingenua, che io stesso mi sono divertito a tradurre in latino. Ma che va incastonata con altre parole, di ben più alto valore, firmate nientedimeno... dall'insuperabile Cicerone. Trattasi, per la verità, di uno di quei brani tramandatici nelle edizioni critiche come "fragmenta", ma il pensiero è suo !
Ora invece non mi voglio perdere l'opportunità di aggiungere al mio regaluccio anche questa breve notizia, redatta in impeccabile latino, da quell'infaticabile Abate EGGER, autore del DIARIUM LATINUM nella rivista Vaticana LATINITAS. Raccoglie egli di solito le più stuzzicanti notizie che gli servono per dimostrare la validità universale del Latino e, qui il caso nostro, nel fascicolo di giugno 1991 (p.114) proprio questa, sbalorditiva, che qui potrete assaporare. Un fatto divulgato perfino dalla TV: evviva quel nobile Fido, che viaggia dal Belgio alla Spagna fino a ritrovare il suo padrone !
Res esse videtur incredibilis memoratu:
Iosephus
Aloisius Redondo, vir Hispanus,
machinarius, qui quaestus causa in Belgium
demigrarat,
in urbe Monte Hannoniae (Mons), ubi cum familia degebat,
canem
pecuarium sibi et suis fidissimum habuit.
Qui eum mane cotidie in locum, ubi
opus faciebat, est comitatus.
Revertit ille in Hispaniam,
ubi in Asturiae oppido
Gijón vulgo appellato
officinam pecunia, quam lucratus erat,
instituit.
Beluam vero in Belgio coactus est relinquere
canumque
committere receptaculo; unde eum quidam domum suam abduxit.
"Fidus" autem veterum dominorum non est
oblitus:
etenim MILLE CHILIOMETRA,
quibus Mons Hannoniae ab oppido illo
Hispano distat,
solum natura duce confecit
(in canibus pecuariis sensus
naturalis acerrimus esse cognoscitur).
Die II mensis Aprilis,
e longo
itinere strigosus et ungues habens attritos,
ad dominos olim suos pervenit,
quibus festive assiluit.
Qui canis prorsus singularis etiam gloria quadam est
affectus:
est enim photographice redditus,
in diariis et commentariis
periodicis eius laudes sunt celebratae,
imago televisifico instrumento ante
spectatorum oculos relata.
(Caroli EGGER, ut praemissum; PAGINAM vero "Ciceronis fragmentum" incipiat).
Ecquid ergo primum tribuemus beluis ?
Non enim mediocres viri,
sed
maxumi et docti, PYTHAGORAS et EMPEDOCLES,
unam omnium animantium
condicionem iuris
esse denuntiant,
clamantque
inexpiabiles poenas
impendere iis
a quibus violatum sit animal.
SCELUS EST IGITUR NOCERE
BESTIAE,
quod scelus qui velit...
(CICERONIS, inter fragmenta deperdita De Re Publica)
--------
Stupebis nunc audiens
canem fingi etiam ad Deum
precari !
De ea re nec dubitasse videtur
ille popularis vates
qui in quodam sanctuario,
lapide excavato,
media in ipsa scaena, quae
perquam delectabilis describitur
arboribus undique umbrosis circumdata,
cum
artifices loci
fictas gallinas atque columbas,
necnon pinguiora alia
animalia
huc illuc, ornamenti gratia, circum sparsissent,
tandem CANEM
adiunxit,
eique, adiuncto lapide,
hanc demum orationem attribuit:
"Tu, qui creaturarum omnium es Dominus,
fac ut
herus meus HOMO
erga reliquos homines adeo sit fidelis
ut ego sum ipsi.
Ut familiam, ut filios sic diligat
ut eosdem ego
quoque diligo.
Fac ut quae eidem concredidisti bona sic custodiat
ut
pervicaciter equidem eius res custodire sum solitus.
Da ei, Domine, risum facilem hilaremque,
sicut
facilis est hilarisque caudae meae lusus.
Da ei adeo sit ad gratitudinem
pronus
ut sum paratus ego quemvis lambere qui mihi faverit.
Cordis in eo
serva iuventutem et cogitationum candorem.
Fac denique, creaturarum omnium Domine,
ut, sicuti
ego verus sum canis,
iugiter sit ipse verus HOMO".
OTTOBRE 23
Inter Abipones
post partum feminae,
maritus
decumbit !
Vi avevo preparato questa informazione esotica in due pagine, cioè in lettura per due giornate. Ora, costretto dai problemi ch'io stesso mi procuro ogniqualvolta cerco di inserire qualche nuova scoperta fra le pagine già articolate, mi sento agevolata la soluzione più facile: considerare la prima pagina... come introduzione alla seconda.
Partu defunctae Abiponum mulieres,
ut naves in
portu, extra discrimen sunt fere.
Molestias incommodaque quae mox a partu
huiatibus accidere toties,
quin et occidere eas non raro solent, rarissime
experiuntur.
Foetu exoneratae, ad amnem stagnumve propinquius recedunt,
prolem
seque ipsas abluturae.
Vixque interiecta tantisper quiete quotidiana,
domus
officia resumunt, nullo se onere eximunt,
nullas aëris iniurias reformídant,
ad
campum et quoquo sibi visum concedunt.
Carnibus tamen abstinent aliquandiu;
et
pomulis quibusdam, quae humillimis in dumetis proveniunt,
ad sanguinis, ut
sibi persuadent, refrigerationem vescuntur interea.
Rident Europaeas matronas, quae aliquot a partu
hebdomadibus
postquam domesticos intra parietes mollesque intra culcitras
sepultae
latuerunt, veluti ad vitam revocatae,
in forum prodeunt denique.
Quo minus negotii partus facessit puerperis,
eo plus
illarum maritis.
Miseramne an risu, et quidem decumano dignam,
eorum
condicionem dicam, nescio.
Vix audis prolem in lucem editam a femina,
videbis
illico illius maritum Abiponem in lecto cubantem,
storeis pellibusque,
ne
asperior illi officiat aura circumdatum, ieiunantem,
publico dapibusque
quibusdam religiose dies aliquot abstinentem.
Illum peperisse iurares !
Idem
alii quoque de aliis Americae populis scripsere.
Hoc legi olim, risi, numquam ut tantam insaniam crederem
induci potui,
facete magis quam vere
ritum hunc barbarorum referri
identidem suspicabar,
dum denique meis apud Abipones oculis, illum usu
receptum spectarem.
MARTINUS DOBRIZHOFFER, Historia de Abiponibus II, 230
Et vero avitam hanc consuetudinem, quamvis sibi
molestam,
eo lubentius diligentiusque observant,
quod sibi omnino
persuadeant patrum sobrietatem ac quietem
ad prolium recens natarum
incolumitatem
plurimum conferre, quin et necessariam esse...
Istius rei confirmationem, quaeso, ausculta:
Franciscus Barreda, Regii Tucumaniae Gubernatoris
in
territorio Iacobopolitano Vicarius,
novam Conceptionis Coloniam invisit.
Ad hunc mecum in foro dum obambulat salutandum
accurrit
Malakin Caziquius,
relicto tantisper cubili,
cui eum UXORIS PARTUS
nuperrimus affixerat.
Barreda et mihi et adstanti Caziquio
tabacae
hispalensis pulveres propinat;
quos cum a barbaro praeter morem recusari
videt,
hunc alieno a se animo esse suspicatur;
noverat enim has narium
cupedias
avidissime semper alias ab illo prensari.
Causam abstinentiae ut percontarer,
abs me petit:
interrogatus
Abiponica lingua
(Hanc enim Barreda ignoravit, ut et Caziquius Hispanicam)
Eccur tabacam hodie respueret ?
"An nescit -reposuit ille- meam heri peperisse
coniugem ?
quidni supersedendum mihi
narium irritamento propterea ?
Sternutando equidem,
in quantum discrimen filiolum
conicerem meum!"
Nec plura. Ad suum se confestim decubiturus recepit
tugurium,
ne, si diutius sub diu nobiscum persisteret,
quid detrimenti
tener pateretur infantulus !
Stolidissimas hasce opiniones insanasque consuetudines,
vetularum
oracula avorumque documenta,
pugnacissime tuentur.
Explodéris si te opponas:
immo si contrarium
doceantur a nobis:
"Patres ista haud intelligere, nec didicisse umquam
!"
impudenter reponunt.
OTTOBRE 24
Siamo oggi in Egitto:
concretamente, alle Piramidi !
Incominciamo col far notare che le Piramidi non sono sparpagliate su l'intero territorio, ma raccolte tutte in uno spazio che sicuramente qualcosa aveva a che fare con un preistorico Lago, la Lacuna Stygia per alcuni; onde capire come mai in seguito si dovesse parlare di un qualche trasporto fluviale ad alteram Cocyti ripam, per opera di un conduttore dei morti o psychopompos, che nella mitologia comparirà col nome di Caronte: qui vero nauta cymbas agebat, antiqua Aegyptiorum lingua, ut auctor est Diodorus, Caron vocitabatur. Lo ritrovate nel Giudizio Universale della Sistina.
Risulta da ciò che omnia circum ea loca sepulchrorum sunt refertissima, in quibus tota Memphys contumulabatur. Ovviamente, non era a portata di tutti costruirsi una personale Piramide !
Et quia Aegyptii summo studio
in eo campo trans
Nilum humari praeoptabant,
vehemens illud animarum desiderium transmittendi
fluvii
Virgilius commentus est, libro VI Aeneidos, ubi ait:
sedibus ut saltem placidis in morte quiescant.
Sed ad Pyramides veniamus: quae, ut facile ex hactenus dictis capi coniectura potest, sepulchrorum vice conditae ab antiquis Regibus illarum gentium fuere. Tantoque studio nominis immortalitatem quaesivere ut nulli cunctarum gentium quarum proprius hic stimulus fuit, unquam cesserint: idcirco immortalia esse voluerunt ea monumenta, quibus iam vita functi conderentur. Quia vero supra omnes aedificiorum formas ad immortalitatem aptior visa Pyramis est, hanc monumenta figuram accipere iusserunt.
Non possiamo entrare in pagina senza sentirci religiosamente colpiti da questa ostinata ricerca di immortalità. Se poi la mettiamo a confronto con la irrispettosa libertà con la quale la cosiddetta "Archeologia" si è impossessata del discutibile diritto di calpestare tutto e ignorare, quindi, quel sacro senso del mistero nascosto tra la vita e la morte, finiremo per farci l'imbarazzante domanda: fino a quando sarà "normale" ridefinire mummie, arredi, dipinti, tesori e umilissimi reperti, come roba primi capientis ? E`forse segno di matura umanità continuare a mercanteggiare con questi reperti, o semplicemente esibirli senza riguardo nei nostri Musei? Cosa penserà di noi un secolo più "illuminato", se mai ci sarà ?
Il Giannettasio racconta ad un suo amico un viaggio da Sorrento fino all'Egitto, al Monte Sinai e al Monastero di Santa Caterina! Le sue descrizioni (occuperanno le prossime pagine) poiché sono troppo prolisse per i nostri limiti, saranno ovviamente rittagliate. Mi auguro tuttavia che qualcuno le voglia rintracciare senza omissis.
GIANNETTASIO, Veris Herculani, lib.II, cap.IX
Pyramidis structura, etsi primo non videatur elegans,
quippe
iis ornamentis vacans quibus uti nostri consueverunt,
nihilominus, attentis
animis meditanti, mira oppido apparet:
nam videre est immanes lapidum moles,
tam
fabre quadratas atque inter se connexas
inque tam excelsam altitudinem
nonnisi
immensis machinis evectas
ibique ad unguem conlocatas,
ut adhuc immotae
post tot saecula persistant,
magnae quidem artis sumptusque immensi.
Neque mirum si ea ornamenta neglexerunt
quibus aetas
nostra plurimum insudat: nam illi
non pulchritudinis rationem sed
PERENNITATIS habuerunt !
Quapropter instar montium,
qui perpetui sua
mole ac figura manent, illas exstruxerunt.
Lapis marmor est, cuius etsi ingens in Aegypto copia,
et
per Nilum latosque campos
commode, etiam e longinquo, advehi potuisset;
quia
tamen tam vasti et graves singuli lapides sunt
vix concipere queas quo pacto
ferri,
et quod maius est, attolli potuerint...
Est ianua, per quam ingressus in Pyramidis centrum,
ubi
demortuorum corpora collocabantur...
Longissima deinceps via patet: cuius
etiam compago mirabilis
multae artis ac magistrae opus !
Est autem quadrati instar putei,
non recta ad imum
tendens, sed acclivis ac perdifficilis,
et adeo praeceps, ut sine periculo
adiri vix possit:
idque factitabant ne quis
ad interturbandam mortuorum
quietem crebrius descenderet,
atque ob id, condito cadavere, eisdem
lapidibus occludebant:
cumque universi eiusdem figurae structuraeque essent,
haud
equidem aditus reperiri facile poterat;
ni forte tota Pyramis dissolveretur.
Hic autem trames, in quem nonnisi accensis facibus
penetrare licet,
nam nullam ea parte lucem accipit,
patet longitudine
passibus ferme CC,
non enim ex superiore Pyramidis parte
rectus in
eiusdem gremium, sed acclivis, extentus...
Ad ultimum tramitis caput, cella quaedam instructa est,
eamque
ad assumendum spiritum positam crediderim:
et sane necesse erat, ut post
immensum laborem,
in difficillimo ac praerupto descensu exantlatum,
locus
aliquis respirandi foret...
OTTOBRE 25
Dalla vetta di una Piramide
scendiamo
ad
ammirare la Sfinge !
A chi non è già venuta in mente la famosa frase, attribuita a Napoleone ? Ci si dice infatti che, mentre in pianura si combatteva la Battaglia delle Piramidi (21 luglio 1798), egli abbia detto: "Proprio da lassù, dal alto delle Piramidi, QUARANTA SECOLI DI STORIA CI CONTEMPLANO". Avrebbe dovuto dire SESSANTA; ma tant'è, in realtà l'Egittologia non era ancora nata !
Sulla Sfinge però il discorso prende il volo. Starebbe per divenire protagonista culturale del nuovo secolo. Incomincia infatti a diffondersi come probabile il sospetto che sotto di essa siano seppelliti gli archivi della civiltà della mitica ATLANTIDE, che qualcuno collega col noto enigma degli extra-terrestri. Di là potrebbero venire delle scoperte che sconvolgerebbero le nostre conoscenze: anzi, capaci di obbligarci a riscrivere tutta la storia umana. Audita refero (dopo un Radiogiornale RAI 1, 16 nov.1996).
GIANNETTASIO, Veris Herculani, lib.II, c.IX.
------- RISUM TENEATIS, AMICI !------------------------------
- Magister humanissime: ubi Sibaris est ?
- Non te
quaestio huiusmodi sapientem exhibet,
cum haec etiam asini sciant !
-
Propterea id a te quaesieram !
_________
Centurio primipilos suos convocat,
eosque sic alloquitur
ut perspicue intellegant
UNUM requiri qui VOLUNTARIUM sese
ad
periculosissimum facinus offerat.
Statim vero Augustinus quidam,
non
recto gressu, ut fit, procedit, sed dextrorsus recedit.
Qui illico,
interroganti centurioni,
sese indubitanter sic explicat:
- Dextrorsum abeo, ut scilicet procedere valeat
qui
sit tam grandem audaciam professurus !
Tandem ex munifico sepulchro egressi,
in dium aërem
-ut ait poëta- redditi.
Et certe oriri mihi iterum visus sum.
Ac statim cupido incessit
in summum Pyramidis
verticem conscendere:
nempe numquam expletur curiositate animus:
quaeque
prius visa,
acres ad alia exploranda stimuli sunt !
Non autem difficilis is ascensus erat, etsi laboriosus:
nam
ita lapides locati, ut sensim tenuati,
vacuum suppositi spatium quasi gradum
relinquant.
Alacres igitur cuncti in superiora connisi,
editissimum in
verticem evasimus:
ex quo pulcherrimus ante oculos prospectus nobis
exhibitus.
Videbamus mare, longissimum Nili tractum,
immensamque
paene Aegypti planitiem:
quo ego conspectu mirifice sum delectatus !
Ubi vero descendimus
nos dux itineris ad visendam
Sphingem produxit.
Est autem ingens saxum,
ea forma qua Sphingem
pingunt, insculptum.
Mirabile quidem pulchrumque visu opus.
At totam
videre non datur:
adeo enim circum arena excrevit,
ut iam semisepulta
sit.
Nec nisi humanum caput
collumque atque humerorum pars dorsique
videantur.
Hinc licebit cuique nos interpellare:
advectumne
aliunde saxum, an eo loci mons natus ?
Cui respondere placet: id difficile iudicare,
propter
immensam circum, ut dicebam, arenam:
quia vero arenosum universum circa
solum,
aliunde devectam Sphingem crediderim.
Quod si ita est...
magna quidem potentia,
magnis
opibus,
magnis machinis opus fuit !
Sed quid mirum, si Aegyptum
et populorum
refertissimam et auri ditissimam fuisse
historici omnes perhibent ?
OTTOBRE 26
I "tombaroli" sono sempre esistiti:
ecco
qui, in diretta, quelli Egiziani !
Non occorre molta perspicacia per vederli emergere a tutto tondo fra le righe del Giannettasio (quando ci racconta, dalla sua villeggiatura a pochi passi da Pompei e Ercolano ! la sua scoperta... fatta in Egitto).
-Licuitne tibi integrum hominis cadaver -in Aegypto-
inspicere ?
-Plurimi ad nos VILLICI confluxere,
rogantes, si ad
vestigandas mumias ire in animo esset,
se libenter suam operam locaturos:
ego,
quoniam id multi temporis esse et non mediocris impensae audiveram,
respondi
mihi non suppeditari tantum temporis ac pecuniae:
inspecturum tamen
libentissime
si aliquam iam erutam in promptu haberent;
neque id illis
sine praemio cessurum.
Illi negarunt, quocirca
ad visendos puteos, qui
iam excavati ac vacui erant, me confero.
PAGANI ad sua unum post alium, ut fit, dilapsi.
Duo
tantum nos secuti, quasi per otium:
ut vero reliqui iam se e conspectu
substraxerant,
ad nos conversi, habere se -inquiunt- duas elegantissimas
mumias,
quas nobis contemplandas exhiberent,
dummodo id ipsorum lucro
cederet.
Nos vero statim pacta pecunia, ad visenda ea cadavera
proficiscimur.
Occultaverant ea PAGANI in casa quadam semiruta,
non
longe a pago, ne reliquis innotescerent:
ea enim apud illos lata lex est,
ut
quae ab huiusmodi cadaveribus pecunia corrogetur,
qua plerumque victitant,
in commune collata,
in singula mox capita dividatur:
idcirco si quid
occulere possunt, non omittunt;
quando nulla paene gens apud quam non suum
fraudes locum habeant:
imo vulgus CALLERE FRAUDES artem putat,
honestiores
prudentiam vocant !
Adeo a simplici illa primaevae aetatis simplicitate
descivimus,
inversisque vocabulis vitia tegimus.
Vedremo ora una mummia maschile, domani un'altra, femminile.
GIANNETTASIO
Veris Herculani lib.II, cap.X
Cum diu per arenam
extra publicam viam, ne
deprehenderemur,
non sine magno labore progressi essemus,
ad tuguriolum
tandem illud devenimus.
Hic pagani, circumflectentes oculos si quis nos
observaret,
attente speculantur: cumque sub obtutum caderet nemo, casam
subimus;
in ea sub arena qua totum pavimentum alte obrutum,
gemina
cadavera tegebantur:
quae illico educta, prae nostris oculis locavere.
Primum quod inspeximus, viri erat,
lineisque pannis
strictissime involutum:
quae fasciae, bitumine conditae, una cum cadavere
duraverant.
Insuper totum corpus magno lineoque amictu undique tegebatur:
qui
totus fere pictus ac inauratus arte assutus,
illitus bitumine plumbeisque
sigillis circumcirca obsignatus:
quae cuncta illustris mihi viri argumenta
videbantur.
In superiore corporis parte,
quae ob pannorum
multitudinem plana erat,
humana effigies appicta, iuvenemque referebat;
nec
dubium quin defuncti imago esset.
Quae tot circum signis characteribus
hieroglyphicisque,
tanto colore et tam vario tantoque auro
interdistincta
atque exornata,
ut pulchra aeque ac mirabilis visu esset:
vestis longa
atque ad talos usque demissa:
eoque ex panno ac forma
qua usos esse
antiquos Aegyptios narrat Herodotus.
Etsi huius demortui album lineum
et signis
interpictis et aureis maculis interstrictum,
quod honoris gratia cum
defunctis factitatum crediderim,
cerneretur.
Caput aureo item operimento gemmisque distincto
tegebatur:
ex quo capillus niger et crispus prominebat:
cui similis
barba etsi rarior:
oris color, ut manuum, subniger,
ex quo deduxi hunc
hominem
non ex inferiori Aegypto, praecipue Delta,
ubi homines ad vineum
vergunt, sed ex superiore fuisse...
Aureum ex collo pendentem torquem gerebat:
ex quo
iuxta pectus quasi gemma,
aureus orbis dependebat,
in quo inscriptae
litterae insculptaque signa quaedam,
nobis omnino incognita.
Orbis ipse
in avem effictus visebatur...
OTTOBRE 27
La mummia femminile
Quod abundat non nocet !
GIANNETTASIO,
Veris Herculani, lib.II, cap.X.
---- RISUM TENEATIS, AMICI ! ----------------------------
Uxoricida
Omissa quavis tergiversandi ratione,
dic tandem palam
cur uxorem occideris !
- Clarissime iudex: nunquam tergiversatione sum usus:
pietate id feci !
- Quis te intellegat ?
- Quilibet perspicue non
obtusus:
quid enim facerem mulieri indesinenter clamanti:
"miserrimum
esse tecum vivere"?
----------------
Quid non in caupona ?
Caupo, animadvertens ebriosum
ad cauponae exitum, laute
vino plenum, properari,
nulla tamen soluta pecunia,
eundem caute et
educate alloquitur:
- Vir bone, videris pecuniae solvendae oblitus!
Cui
ille sapientissimo respondet alloquio:
- Optimum ergo est vinum tuum,
quo ad obliviscendas humanas aerumnas utor !
Huius viri cadavere circumspecto,
alterum
contemplari attentissime coepi,
quod, ut superius innui, defunctae feminae
erat:
non secus ac primum,
fasciis lineisque pannis involutum
conditumque bitumine.
Iuvenis etiam prae se speciem ferebat;
nec dubito
quin viri aut coniux aut soror aliqua exstiterit.
In eadem enim urna
utrumque repertum pagani affirmabant.
Huius autem vestis, panno appicta,
auro gemmisque
ditior erat,
in aureis circulis quibus variata vestis,
praeter dicta iam
signa et caracteres
insculptae pariter aves quaedam atque animalia,
quae
leones videbantur:
at vero ea in armilla, quae media erat,
bos, seu
verius vacca, insculpta,
quae vel Apis, vel Isidis vices gerebat.
Pluribus praecinctum torquibus collum nitebat.
Ex
quorum uno, ad pectus pendens,
aureus orbis Solis imagine enitebat.
Inaures,
plurima nitentes gemma, utraque ex aure pendebant:
manus etiam et sura
aureis
gemmeisque monilibus praecincta exornataque erant.
Sinistrae digiti omnes,
excepto pollice, anulis insignes;
index duos, quorum alterum in articulo
proximo, praeferebat;
dextrae anularis gemino tantum praelucebat.
Quae manus perexiguum vas ex auro,
eius formae qua
aquales fieri consueverant, tenebat:
ac duobus digitis, quasi per iocum,
ostentabat;
sinistra fasciculum ex longis rotundisque virgulis stringebat:
quae
vero illae, dignosci non poterat.
Oris color, magis albicans.
Nigri tamen capilli et
crispi: nigri oculi;
at supercilia, quae spatiosa et coniuncta,
ut id
aetatis apud eas gentes mos est;
oculi pariter ampli,
palpebrae subnigro
quodam fuco illitae:
forsan stibio,
ut antiqui temporis feminae
solitaverant;
quod et nunc
apud orientales populos factitari
perhibent...
Lustratis hisce mumiis, paganisque mercede lauta
donatis,
in pagum nostrum redivimus.
Nobiscum puellae cuiusdam caput attulimus...
OTTOBRE 28
La mummia orripilante !
Per fare un'altra concessione al "gusto dell'orrido", che nel cinema moderno va per la maggiore, ecco ora anche la Mummia che fa spavento ! Il nostro la denomina come "mumia africana", e la sua originalità è questa: che non è prodotto da nessun intervento umano; non c'entra qui l'imbalsamazione. Proviene da un doppio gioco: delle arene, che possono aver seppelito l'uomo; e della siccità totale, che restituirà il cadavere in perfetta conservazione allorché un vento diverso avrà spazzato le arene...
Iam brevi caenula refecti de discessu cogitabamus,
cum
nos quidam convenit rogatque
si AFRICANAM MUMIAM inspicere amor esset.
Cui ego, vocabuli novitate excitatus:
Quid -inquam-
est Africana mumia ?
Et Ille:... Ma è il momento di dargli la
parola.
GIANNETTASIO,
Veris Herculani, lib.II, cap. X.
---- RISUM TENEATIS, AMICI ! -----------------------------
Quam sit difficile in carcere caute loqui
Id expertus olim esse dicitur quidam
(Iustitiae Minister
in Ontario, ni fallor),
qui, carcerem visitaturus
et homines ibi
detentos allocuturus,
sic scriptitabat quae ad salutandos eos inservirent:
"Ingenti afficior laetitia quod huc veneritis".
-Deleantur omnia: non placide sonant!
"Felicissimum me profiteor quod
meum ad vos
adventum catervatim praestolaveritis".
-Peius haec!
Visitatio ergo omissa !
Undenam prospera omina,
nisi
hominibus libertas prospiciatur ?
Cum per interiorem Lybiam Afri iter faciunt,
excitantur
nonnumquam validissimi venti,
qui vastos arenae cumulos
-nam ea tota
arenosa est-
in contrariam partem ferunt
viatoresque facile opprimunt.
Qui, praefocati, illico intereunt:
ea autem arida
arena
adeo cadavera exsiccantur induranturque
ut minime putrefactioni
detur locus.
Deinde, cum contrarii venti in contrarias partes spirant
arenamque
impellunt,
eadem cadavera nudantur:
acceptaque inter mumias pariter poni
consueverunt.
Istorum unum ad nos devectum,
quod contemplari
operae oculis erit.
Tum ego, nihil moratus, in pagani casam pergo:
in
quam brevi ingressus cadaver inspicio.
Erat Aethiops nigerrimus,
adeo informis ac foedus,
ut
cacodaemonem vel aliquem ex damnatis ad inferos
videre mihi visus sim
!
Tanto horrore ut illud poëtae usurpare potuissem:
Stupui steteruntque comae et vox faucibus haesit.
(Virgilius in Aeneide)
Et sane, cum inferorum loca
aeternaque animo meditor
supplicia,
illam mihi prae oculis imaginem pono !
Oculi cavi omnino ac nudi:
labra corrosa:
nasus
iam paene diffluxerat:
reliqua membrorum caro, una cum pelle bene exsiccata,
totumque
fere corpus integrum:
si ventrem excipias
ex quo exta extabuerant,
ac
paene effluxerant.
Dentes nitidissimi,
crispus capillus ac brevis.
Crura,
ut sunt Aethiopes valgi,
distorta.
OTTOBRE 29
Non siete frequentatori
di un'ippodromo ?
Forse dopo la lettura di questa pagina potrebbe venirvene la voglia. Sta già venendo a me, che passo spesso con normalissima indifferenza dinanzi ai botteghini delle Capannelle.
Ma quel "latinista tutto fare", che riesce ad inserire in un racconto atemporale qualsiasi altro ricordo della sua vita, ha vergato una pagina di solido smalto linguistico, che vi potrà perfino trasformare in frequentatori del Enalotto ! State a sentire, perchè sarà egli stesso a dirvi quanto occorre per entrare in materia. Vi aggiungo la data: quel cavallo vincitore, omonimo col suo padrone IANICULUS, non è un coevo del leggendario Ribot dei passati decenni; qui si raccontano cose anteriori al 1645. E forse il bizzarro latinista (che soggiornava a Roma a pochi passi dal gianicolense conventino di Sant'Onofrio, very typical!) inventa questo nome per ricordare qualche Bucefalo autentico, in possesso al suo macellaio.
Infatti, se sapete leggere fra le righe, dalla sola stranezza dei successivi commenti si ricava facilmente che c'è qualcosa di losco in questi ricordi. Forse ci si sta descrivendo un bifolco, arricchito per questa via, magari un fornitore di carne equina per l'Ospedale di Santo Spirito! Fantasie? No, soltanto aiuti o stimoli per la vostra partecipazione a questa lettura che incomincia proprio da un invito: nelle corse, preferite vedere la partenza? oppure l'arrivo? State a vedere. I gusti sono cambiati: lui preferisce la partenza.
At si ludos -inquit- spectare lepidissimos vultis,
eo
accedatis oportet
aut ubi curriculum istud oritur aut ubi occidit,
utroque
enim in loco voluptas maxima capitur.
Placuit consilium; ac primum eo iter
tendimus...
ubi cursus inchoatur; ibi licuit oculis aspicere
quod antea
fame et auditione acceperam: videlicet
INESSE EQUIS INTELLECTUM
ADHORTATIONIS, PUGNAE ET GLORIAE !
Scandite l'ultima riga: perchè sarà questo il tema della pagina: che cioè i cavalli sprizzano un intensissimo senzo di partecipazione a qualsiasi genere di gara. Fate la prova con quelli del Pallio di Siena, oppure andate a vedere a Tarquinia l'originale etrusco di quei "Cavalli Alati" (dal frontone dell'Ara della Regina), ritenuti il più prezioso cimelio del suo pur ricchissimo Museo. Sotto la foto di quei cavalli, io riporterei un'eloquente testimonianza, proveniente dal De raptu Proserpinae di Claudiano, che sarebbe una puntualissima didascalia:
Stabant ante fores iuncti, saevumque
fremebant
crastinae venturae SPECTANTES GAUDIA praedae.
I.N.ERYTHRAEUS, Eudemiae, lib.X, pag. 228
Etenim non antea se commovere visi sunt quam signum tuba
daretur.
Tum arduae cervicis flexu hilaritatem significare,
hinnitu
laudibus ac plausibus inhiare,
ingenito ardore ac robore feroces, victoriam
corde concipere.
Signo dato, tum protinus in pedes sese cuncti conicere
ad
cursuram dare, oculis spectantium eripere, ad palmam contendere.
Idque ea vi
ac celeritate ut, si aliud nihil spectasses,
non equas, non equos, sed aves,
sed ventos, in cursu esse iurasses.
Personabant omnia faustis acclamantium vocibus,
ardebat
uniuscuiusque cupiditas pernoscendi
cuinam eius certaminis palma
contingeret,
atque prout cuiusque studium
ex amicitia vel ex naturali
quadam animi propensione flagrabat,
alius alii victoriam destinabat.
Vix e carceribus prodierant, ad calces eos pervenisse
cognovimus,
nam inde nuntius manavit
IANICULI equum ceteris superiorem
in cursu fuisse,
emptis scilicet qui, ultro citroque commeantes,
magna
voce IANICULI nomen pronuntiarent, celebrarent, efferrent;
qui vitam illi,
felicitatem et fausta omnia deprecarentur.
Quaerimus a propinquis quidnam hominis sit iste
Ianiculus;
respondent eum esse professione lanium,
cunctis qui lanienam
facerent,
pecunia ac pecudum numero facile principem:
huius equos
celeritate cursuque ceteris superiores haberi,
ac fere numquam nisi victores
domum reverti.
Itaque ille his praemiis omnes habet arcas, omnia
armaria referta,
quae interdum, gloriae et ostentationis causa,
palam
omnibus ad visendum exponit.
Nec mirum, nam ANTEA
soli qui erant genere
splendore ac nobilitate omnium primi,
suos in haec certamina equos
submittebant;
NUNC vero non eo animo equos alunt ut eos
vel ad saltandum
vel ad currendum edoceant, sed ut rhedae iungant,
qua vel per urbem vel in
agrum placide vecti ferantur.
Quam ob rem iam tota res haec
rediit ad muliones,
lanios, opiliones,
vel ad unum aut alterum nosocomium, quod rem pecuariam
facit:
sed laniorum imprimis equi
ceteris ad hunc usum praestare
existimantur,
quod fere quotidie ad cursuram exerceantur,
dum illi
vaccam vel bovem ex bovili fugientem,
equis delati, sectantur ac retrahunt.
Nos eo die spectaculis expleti saturatique discessimus...
OTTOBRE 30
L'apologo di FU MO CHANG
E` questo un apologo cinese che (oltre al fatto che noi lo possiamo leggere in buon latino) ha tutto il sapore del nostro classico Esopo, se non addirittura il profumo dei generi didascalici della Bibbia. Lo troviamo nella cronaca della Expeditio Christiana apud Sinas, nel resoconto cioè della lenta penetrazione del Ricci in quel mondo impenetrabile.
Siamo forse agli inizi dell'anno 1601, quando la situazione dei missionari gesuiti si è tanto consolidata a Pechino da sembrare un incredibile miracolo; si trovano infatti alloggiati entro il secondo e vietatissimo recinto del Palazzo Imperiale ! e, per di più, con tanto di autorizzazione ufficiale, perfino con assegno fisso per le spese del soggiorno !
Ovviamente sono le responsabilità apostoliche quelle che ora, dopo le tattiche cunctatoriae, prendono definitivamente il sopravvento. P.Ricci si dà da fare per redigere -ormai al terzo o quarto tentativo, poiché Catechismi stampati li ha già diffusi nelle precedenti soste- un più accurato e definitivo Catechismo della Dottrina Cristiana, per il quale si rende preziosa in questo momento l'intraprendenza, nonchè la capacità letteraria dei primi catecumeni. Primeggia fra costoro un tale FU MO CHANG, la cui presentazione è doverosa con le parole esplicite della cronaca:
Nec omittendum videtur illustre per eos dies de christiana lege eiusdem testimonium. Miserat Pater Matthaeus ad eum Catechismi sui quaterniones revidendos, sed eo consilio ut eius ANIMUM potius quam STILUM mutare intenderet. Respondit ille placere sibi omnia, ac etiam petere fieri sibi facultatem eius excudendi. Verum nondum Pater Matthaeus ULTIMAM MANUM sibi videbatur addidisse. Rescripsit ergo foetum hunc adhuc praecocem a lucerna maturitatem exspectare! Verum ille institit acute sane et ad legis christianae commendationem apposite, apologum fingens in hunc modum:
Aegrum quemdam morbus pertinax ad extrema deduxerat;
venit
forte nescio quis
qui se cum pharmaco vitam dare posse sponderet;
-
Agedum, aiunt amici, fac quod vis,
praesens enim periculum non PROMISSA
sed FACTA exigit.
- Ibo, inquit ille, domum
et polito sermone et
charactere eleganti pharmacum conscribam !
- Nos, aiunt illi, PHARMACUM,
non characterem vel sermonem tuum volumus !
Hactenus apologus: quem ille deinde ita exponebat:
Aeger
ille Sinense Regnum est,
quod harum rerum ignorantia per tot saecula perdite
laboravit.
Tu VITAE PHARMACUM habes
et PRAESENTI PERICULO SERMONIS
ELEGANTIAM PRAEPONIS...?
Vide quam id facias ad publica commoda accommodate!
Questa volta mi permetto una liberrima uscita dal mio stesso metodo. L'ultima pagina dedicata in quest'Antologia al Ricci, doveva essere proprio questa che ora sto occupando. Invece sono riuscito a far rientrare nella "presentazione" gli antefatti e il didascalico testo dell'Apologo di Fu Mo Chang, e con ciò sarò ora libero di congedarmi, offrendovi a sorpresa due fotografie-souvenir: la prima, dello stesso Fu Mo Chang; l'altra, del P.Ricci.
Incominciamo da quel buon cristiano del quale ci si dice che fu il primo Mandarino ad aprirsi al cristianesimo a Pechino, ma che in realtà, malgrado la fretta che dimostrava col sua "Apologo", catechumenus obiit.
Erat is celeberrimus eo tempore in litteratorum ordine,
et
Nankiniensis Provinciae in urbe Fumiang natus:
is a puero idolorum sectam
persequebatur,
et iam, primum litterarum gradum assecutus, librum scripserat
in
quem antiquiorum testimonia coniecerat
quae de UNO NUMINE caeli ac terrae
MODERATORE
quippiam commemorabant.
Et haec ipsa testimonia novis notis
illustraverat...
Vi promettevo l'altra foto sul P.Ricci: non sarà quella tradizionalmente ripresa in ogni edizione: sarà invece una rapidissima e felice polaroid, scattata dai suoi storici, a sorpresa, nelle vie di Pechino. Non tocca a me fare in anticipo la descrizione: ascoltatela direttamente dal Bartoli: il quale, dovendo accennare (nelle sue Asiaticae Historiae. lib.II,n.72) ai due aspetti negativi del vivere quotidiano a Pechino, FRIGUS et PULVIS, il freddo pungente in inverno, e il polverone della stagione secca, prosegue così:
Omnes fere velo nigri coloris tenuissimo obnubunt caput,
quo
illud assequuntur ut, tamquam ignoti,
molestiora devitent officia mutuae
salutationis,
quibus alioqui ad perpetuos occursus procerum
delumbari
miseros oporteret,
excensionibus ex equo, proclinationibus corporis
et
deiectione frontis in lutum aut pulverem.
Sed idem capitis involucrum
in rem suam feliciter
adhibuit Riccius;
caelata externi persona libere commeans
quocumque
illum sua negotia vocarent,
quod a Praefecto Externorum, Regis iniussu,
nunquam exorasset.
Nec perrumpere valuisset stipantem se populum
ad
spectaculum hominis externi,
promisse barbati,
peregrini vultus
et
vulgi theatro digni..!
TRIGAULT, De Christiana Expeditione in Sinas, 434-435
OTTOBRE 31
Un Irochese a Parigi
(1629)
Quei "truculenti Iroquii", che in pratica cancellarono nel nascente Canada i propri vicini "Hurones" (oggi si dicono OUENDAT), ma diedero anche tanto filo da torcere ai Francesi, ebbero due curiose primizie cristiane.
Uno di loro aveva cercato protezione e fede a Quebec; i Francesi (poiché tira aria di incursione, e possono aver paura che costui diventi un "cavallo di Troia" a tutto vantaggio dei suoi congeneri Irochesi), decidono di metterlo al riparo da ogni eventuale debolezza... e lo allontanano con un "viaggio premio" in Francia.
Un altro Irochese sale alla cronaca nel suo stadio finale, quando è ormai divenuto niente di meno Agostiniano (1663), come ci dice il nostro autore François de Creux: Hodie sacerdos in Hispania, et scilicet summa eruditione. Costui portava nel braccio le cicatrici delle ferite che si era procurato difendendo il martire gesuita Isacco Jogues dalla brutalità selvaggia dei carnefici, proprio Irochesi.
Torniamo al primo, al quale va dedicata oggi la nostra pagina. Di lui ci si raccontano altre curiosità, ma noi raccoglieremo soltanto le sue "impressioni" al primo contatto con un porto europeo (Portum Gratiae, in Neustria), e poi... lo potremmo fotografare sulla via da Dieppe a Parigi, in lotta col fango, sconcertato per di più dinanzi a quell'inverosimile consiglio di portare scarpe alla francese. Meglio per lui a piedi nudi !
Come già detto, costui era al servizio della Missione nel 1629. Nove anni dopo lo ritroviamo in una lettera del futuro martire Charles Garnier a suo padre, coi particolari della prima messa che si annuncia finalmente nel paese "di questo cristiano -Louis de Saincte-Foy- che avete visto in Francia 9-10 anni fa". Non sarà per caso lo stesso irochese che abbiamo trovato come "agostiniano" in Spagna nel 1663 ? Possibile... ma non tocca alla nostra Antologia fare queste ricerche.
FRANÇOIS DU CREUX, o.c.611-612
Ut Portum Gratiae attigit,
homo in nemorum
solitudine tota paene aetate versatus,
dum hinc quidem portum contemplatur
refertum navibus,
illinc tantum domorum numerum
ne exiguo quidem
intervallo disiunctarum;
menteque et cogitatione ingentes illas naves
cum
suis canois componit,
cum patruis casulis aedes amplissimas...
horas
ipsas duas,
qui fuit attoniti animi stupor,
elinguis haesit !
Dum Dieppam deinde cum eodem sacerdote progreditur,
admirationem
intendit spectaculum aliud:
nimirum, altero quidem die, pagani,
totam
longe lateque viciniam
ad forum promercale, ut mos est, confluebant:
postridie,
ut festa lux erat,
ventitabant iidem utique ad rem sacram.
Ergo cum ferverent viae euntibus redeuntibusque,
Papae
-aiebat- quid id rei ?
loca omnia Galli occupant,
nec agros minus
frequentant quam urbes !
Atque id sibi hoc facilius persuadebat,
quod Gallos
audierat alias in Nova Francia
per iocum dictitantes:
tam multos in
Gallia homines esse,
quam multae in inmensis canadensium silvis essent
arbores.
Caeterum Dieppa proficiscens cum eodem sacerdote
Lutetiam
versus,
calceos gallico more induere iussus erat;
verum cum ii quibus
Canadenses utuntur
flexibiles plane sint simillimique
aut udonibus illis
quorum usus in sphaeristeriis perfrequens
aut chirothecis e pelle cervina,
assuescere
calceamentorum nostrorum rigori neutiquam potuit.
Quare et calceos exuit et tibialia,
ac tametsi
pluvia frigidaque tempestas erat,
itinera autem crebris lacunis coenoque
altiore infesta,
viam tamen emetiebatur
nudis pedibus nudoque capite,
haud
expedite minus
quam verno vel aestivo tempore viatores nostri solent.